《外語與翻譯》經新聞出版總署批準,自2000年創刊,國內刊號為43-1527/H,本刊積極探索、勇于創新,欄目設置及內容節奏經過編排與改進,受到越來越多的讀者喜愛。
《外語與翻譯》堅持為社會主義服務的方向,堅持以馬克思列寧主義、思想和鄧小平理論為指導,貫徹“百花齊放、百家爭鳴”和“古為今用、洋為中用”的方針。
雜志簡介:《外語與翻譯》雜志經新聞出版總署批準,自2000年創刊,國內刊號為43-1527/H,是一本綜合性較強的文學期刊。該刊是一份季刊,致力于發表文學領域的高質量原創研究成果、綜述及快報。主要欄目:翻譯研究、語言研究、專欄:課程思政、外語教育研究、會議綜述
《外語與翻譯》經新聞出版總署批準,自2000年創刊,國內刊號為43-1527/H,本刊積極探索、勇于創新,欄目設置及內容節奏經過編排與改進,受到越來越多的讀者喜愛。
《外語與翻譯》堅持為社會主義服務的方向,堅持以馬克思列寧主義、思想和鄧小平理論為指導,貫徹“百花齊放、百家爭鳴”和“古為今用、洋為中用”的方針。
《外語與翻譯》雜志學者發表主要的研究主題主要有以下內容:
(一)漢語;中介語;二語習得;英語;虛指
(二)反撥效應;CET;高考英語;語言測試;大學英語
(三)譯詩;詩學觀;英詩;尋蹤;英詩漢譯
(四)翻譯;英譯本;英譯;翻譯研究;元話語
(五)翻譯;英譯;英譯研究;翻譯策略;漢語古詩英譯
(六)跨文化交際能力;大學英語;大學英語教學改革;語用能力;大學英語專業
(七)翻譯研究;翻譯;譯學;科技翻譯;譯學術語
(八)單向性;照應;語序;VI+NP;句法地位
(九)作文;課程;交際策略;學術英語寫作;作文評閱
(十)語言;ERPS;外語學習者;語言障礙;認知語言學
1、關鍵詞:3-5個,以分號相隔。應盡量使用敘詞,無法用敘詞的則應根據文章內容合理提取反映主題的自由詞。
2、來稿請附作者簡介,包括姓名、所在單位與職稱、職務以及聯系方式。
3、論文所涉及的研究如果得到國家或部、省級以上基金資助,應腳注于文題頁左下方,如:“基金項目:國家自然科學基金面上項目(編號)”,并附基金資助證書復印件。
4、引言:簡明扼要地說明本課題的背景、研究理由、目的、方法和意義。介紹研究的背景資料時應引用相關文獻。不應與摘要及討論部分的內容重復。
5、文中引用文獻,首次列注時需標明全部出版信息,再次列注時方可簡化。注釋按照(作家,書名,出版社,出版年份,第幾頁)的形式進行標注。
立即指數:立即指數 (Immediacy Index)是指用某一年中發表的文章在當年被引用次數除以同年發表文章的總數得到的指數;該指數用來評價哪些科技期刊發表了大量熱點文章,進而能夠衡量該期刊中發表的研究成果是否緊跟研究前沿的步伐。
引證文獻:又稱來源文獻,是指引用了某篇文章的文獻,是對本文研究工作的繼續、應用、發展或評價。這種引用關系表明了研究的去向,經過驗證,引證文獻數等于該文獻的被引次數。引證文獻是學術論著撰寫中不可或缺的組成部分,也是衡量學術著述影響大小的重要因素。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:湖南省長沙市岳麓區中南大學新校區外國語學院。