《Translation And Interpreting Studies》雜志的最新年發(fā)文量為30篇。
這表明該刊在每年都會精選并發(fā)表一定數(shù)量的高質(zhì)量文章,以保持其在語言與語言學領(lǐng)域的學術(shù)影響力。
該刊聚焦于文學-語言與語言學領(lǐng)域的前沿研究,致力于推動該領(lǐng)域新技術(shù)和新知識的傳播與應用。同時它積極鼓勵研究人員詳細發(fā)表其高質(zhì)量的實驗研究和理論成果。
該刊的平均審稿周期約為 。
Translation And Interpreting Studies 雜志發(fā)文統(tǒng)計
文章名稱引用次數(shù)
- Annotation of interpreters' conversation management problems and strategies in a corpus of criminal proceedings in Spain The case of non-renditions3
- Video-mediated interpreting in legal settings in England Interpreters' perceptions in their sociopolitical context2
- Interpreter traits and the relationship with technology and visibility2
- Interpreters caught up in an ideological tug-of-war? A CDA and Bakhtinian analysis of interpreters' ideological positioning and alignment at government press conferences2
- Serialized literary translation in Hong Kong Chinese newspapers A case study of The Chinese Mail (1904-1908)2
- Translation in the Kurdish magazine Hawar The making and legitimization of a cultural identity1
- Translation in nineteenth-century periodicals Materialities and modalities of communication1
- The politics of translation in the press Siegfried Kracauer and cultural mediation in the periodicals of the Weimar Republic1
- Language and translation practices of Spanish-language newspapers published in the US borderlands between 1808 and 19301
- A corpus-driven analysis of uncertainty and uncertainty management in Chinese premier press conference interpreting1
國家/地區(qū)發(fā)文量
- USA22
- CHINA MAINLAND12
- England6
- Canada5
- Spain5
- Russia4
- Turkey4
- Slovenia3
- Belgium2
- GERMANY (FED REP GER)2