《Translator》雜志的最新年發文量為37篇。
這表明該刊在每年都會精選并發表一定數量的高質量文章,以保持其在語言與語言學領域的學術影響力。
該刊聚焦于文學-語言與語言學領域的前沿研究,致力于推動該領域新技術和新知識的傳播與應用。同時它積極鼓勵研究人員詳細發表其高質量的實驗研究和理論成果。
該刊的平均審稿周期約為 。
Translator 雜志發文統計
文章名稱引用次數
- Film, dialects and subtitles: an analytical framework for the study of non-standard varieties in subtitling4
- Theatre as a translation zone': multilingualism, identity and the performing body in the work of Teatro delle Albe4
- Judging a translation by its cover2
- Translation profession in Iran: current challenges and future prospects2
- Female voices in translation: an interrogation of a dynamic translation decade for contemporary Chinese women writers, 1980-19912
- From inward to outward: the need for translation studies to become outward-going1
- Autobiographical self-translation - translator as the author, narrator and protagonist1
- Editing nominalisations in English-German translation: when do editors intervene?1
- The translator as an activist: reframing conflict in the Arabic translation of Sacco's Footnotes in Gaza1
- Characteristics of a digital literary translation publisher: revisiting Bourdieu's mapping of the publishing field1
國家/地區發文量
- England26
- CHINA MAINLAND12
- USA9
- Scotland8
- NORTHERN IRELAND6
- Italy5
- Portugal4
- South Africa4
- Spain4
- Canada3