發(fā)布時(shí)間:2022-04-21 21:34:59
序言:寫作是分享個(gè)人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的錢幣文化論文樣本,期待這些樣本能夠?yàn)槟峁┴S富的參考和啟發(fā),請盡情閱讀。
關(guān)鍵詞:高職英語教學(xué);文化導(dǎo)入;跨文化交際
中圖分類號:H319 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:B 文章編號:1009-9166(2011)035(C)-0158-02
導(dǎo)言:語言教學(xué)的目的是培養(yǎng)提高學(xué)生實(shí)際運(yùn)用語言進(jìn)行交流的能力。語言學(xué)習(xí)不同于其他專業(yè)學(xué)科的學(xué)習(xí),因?yàn)檎Z言的背后是內(nèi)容繁雜、涉及面廣泛的文化背景,因此,要真正掌握一門語言,就必須了解語言背后的社會文化。任何層次的語言學(xué)習(xí)都是如此,高職高專英語教學(xué)當(dāng)然也不例外。在高職高專英語教學(xué)中,教師應(yīng)該寓文化教育于語言教學(xué),在文化習(xí)得的基礎(chǔ)上培養(yǎng)提高學(xué)生的語言技能。本文擬從語言與文化的關(guān)系出發(fā),闡述高職英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的必要性并提出一些文化導(dǎo)入的方法。
一、文化與語言
文化是一個(gè)復(fù)雜的綜合體系。就英語教學(xué)而言,它涉及英語國家的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、宗教信仰、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范和價(jià)值觀念等,每個(gè)方面都有十分豐富的內(nèi)容。文化不僅內(nèi)容廣泛,而且與日常生活密切相關(guān),缺乏對文化的了解很容易在交際時(shí)引起誤解乃至沖突,帶來交流的障礙。語言是一種初始的文化,是文化的一種表現(xiàn)形式。語言是文化的載體,又是文化的結(jié)晶,它不能超越文化而獨(dú)立存在,也不能脫離一個(gè)民族流傳下來的、決定著一個(gè)民族生活面貌和風(fēng)俗習(xí)慣的信念體系。而文化又制約著語言的形式,它不斷將自己的精髓注入到語言之中,成為語言的文化內(nèi)涵及其所表現(xiàn)的基本內(nèi)容。文化的發(fā)展能夠推動和促進(jìn)語言的發(fā)展,同樣,語言的發(fā)展和豐富也是整個(gè)文化發(fā)展的必要前提。由此可見,語言教學(xué)離不開文化教學(xué)。教育部高等教育司2000年制訂的《高職高專教育英語課程基本要求》(試行)(以下簡稱《基本要求》)別強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)提高學(xué)生在實(shí)際工作中運(yùn)用英語進(jìn)行交際的能力。表面上看《基本要求》沒有特別強(qiáng)調(diào)文化教學(xué)的重要性,但是要真正實(shí)現(xiàn)《基本要求》的教學(xué)目標(biāo),就必須在教學(xué)中注意進(jìn)行語言的文化導(dǎo)入。這樣可以大大提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,并且把語言知識、專業(yè)知識和文化背景知識恰到好處地融為一體;可以幫助學(xué)生排除語言交際中存在的文化障礙,使他們在實(shí)際生活和工作中所進(jìn)行的語言交際更為暢通、有效。
二、如何在高職英語教學(xué)中進(jìn)行文化導(dǎo)入
(一)改變陳舊的英語教學(xué)模式,強(qiáng)化教師的文化教學(xué)意識
目前在高職英語教學(xué)中,許多教師往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),只注重讓學(xué)生記住單詞的釋義,要求學(xué)生造出合乎語法規(guī)則的句子,而不注重培養(yǎng)學(xué)生了解語言內(nèi)涵、懂得在不同場合使用不同表達(dá)方式的交際能力。其原因是多方面的:第一,教師的文化教學(xué)意識淡薄;第二,英語教學(xué)仍受傳統(tǒng)的功利主義教學(xué)方法及應(yīng)試教育的影響,教師忙于完成規(guī)定的教學(xué)任務(wù)及應(yīng)付各種考試而無暇顧及更多;第三,缺乏文化教學(xué)的有效手段。要改變這一現(xiàn)狀,首先要抓住主要矛盾,從根本上解決問題。眼下大部分高職英語教師都不重視文化教學(xué),認(rèn)為只要完成課文內(nèi)容的講授、語法、語言點(diǎn)的教學(xué),再加上大量機(jī)械性的模仿練習(xí)和作業(yè),教學(xué)任務(wù)就算完成了。針對這個(gè)問題,各校可在根據(jù)《基本要求》制定英語課程教學(xué)大綱時(shí),要有意識地強(qiáng)調(diào)文化教學(xué)對培養(yǎng)提高學(xué)生語言實(shí)際應(yīng)用能力的重要性和必要性。
(二)高職英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的具體方法
當(dāng)然,只有意識是不夠的,還要有行之有效的方法。語言的學(xué)習(xí)和運(yùn)用離不開聽、說、讀、寫。因此,語言文化的導(dǎo)入也應(yīng)該從這幾方面入手,利用豐富多彩的教學(xué)手段,構(gòu)建出全方位立體的文化導(dǎo)入模式。下面介紹一些筆者在教學(xué)實(shí)踐中感到行之有效的方法:
1、聽說教學(xué)的文化導(dǎo)入
根據(jù)《高職高專教育英語課程基本要求》,高職高專學(xué)生的聽說能力要求分為日常交際和業(yè)務(wù)交際兩類。日常交際要求學(xué)生具有初步的語言交際能力,能夠用英語進(jìn)行介紹、問候、感謝、致歉、道別、指路、等話題的口頭交流;業(yè)務(wù)交際則要求學(xué)生能夠在一般涉外活動中使用英語。如:迎送、安排日程與活動、陪同游覽、購物以及一般涉外業(yè)務(wù)交際,如:面試、介紹公司、介紹產(chǎn)品、業(yè)務(wù)洽談、主持業(yè)務(wù)交流會議等。無論是在日常交際還是業(yè)務(wù)交際中,學(xué)生都容易犯語用錯(cuò)誤。這不僅因?yàn)閷υ捝婕敖浑H用語的規(guī)范使用,更由于在具體的語言使用中,語言形式的選用總是受到時(shí)間、地點(diǎn)、交際雙方的情感、社會角色等文化語境因素的制約。因此,聽說教學(xué)中文化教學(xué)的關(guān)鍵是語境。除了要讓學(xué)生記住相關(guān)的交際用語,更重要的是要設(shè)定語境,靈活選用適當(dāng)?shù)挠?xùn)練方法,導(dǎo)入文化。具體做法是:
(1)利用多媒體向?qū)W生介紹英語國家的文化教學(xué)中可使用語言描述、圖片展示、教學(xué)錄像和影視作品的播放等不同方法來介紹目的語的文化背景及語言禁忌。例如,教師可以用語言描述對話發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)、人物身份和話題,然后介紹一些常用語,同時(shí)還要告訴學(xué)生在類似場合要注意的一些文化禁忌。如可將中國人與英語國家人士初交時(shí)談話的禁忌歸納為“七忌”,即:忌問對方收入、忌問體重、忌問年齡、忌問宗教信仰、忌問婚姻狀況、忌問“去哪兒”、忌問“吃了嗎”。這樣可使學(xué)生對與英語國家人士交談的禁忌有更清楚的了解。
(2)角色扮演。筆者認(rèn)為,跨文化意識的最高境界就是能夠從異文化持有者的角度感知異文化,要求參與者具有“移情”和“文化融入”的本領(lǐng)。因此,我們可以通過角色扮演的方法來培養(yǎng)學(xué)生“移情”和“文化融入”的本領(lǐng)。
目前許多高職高專教材的聽說教程都會根據(jù)本單元主題來要求學(xué)生完成設(shè)定情境下的交際任務(wù)。由于課時(shí)有限,教師可以把這些任務(wù)布置為課后作業(yè),將學(xué)生分成小組,可以是兩人、三人一組,也可以根據(jù)語境的需要組成多人的小組編寫對話,要求他們利用課余時(shí)間熟記對話并分角色演練。檢查是必要的,因此還應(yīng)該在課堂上留出時(shí)間讓學(xué)生分組表演。演后先由各組互相點(diǎn)評、再由教師點(diǎn)評。點(diǎn)評時(shí)不僅要對語音、語調(diào)進(jìn)行點(diǎn)評,更要注意交際用語以及體勢語的使用是否與語境和任務(wù)要求相符。表演完畢后還可對合作最好的小組給予獎(jiǎng)勵(lì)。這樣的角色扮演和點(diǎn)評既可以強(qiáng)化學(xué)生的文化敏感性,提高學(xué)生的跨文化交際意識,調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,培養(yǎng)興趣,還能夠培養(yǎng)他們互相協(xié)作的團(tuán)隊(duì)精神。
〔論文摘要〕現(xiàn)代外語教學(xué)發(fā)展趨勢之一是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。這對外語教師的跨文化教學(xué)能力提出了直接的要求。要求外語教師要有豐富的跨文化知識和較強(qiáng)的跨文化交際能力。但據(jù)專家的調(diào)查表明外語教師的跨文化交際水平還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足現(xiàn)代外語教學(xué)的要求.因此應(yīng)從主客觀等多方面著手來豐富外語教師的跨文化知識、培養(yǎng)他們的跨文化意識,努力提高外語教師社會交際能力和交際策略能力。
身處廣泛接觸外國人群,外來文化的現(xiàn)今社會,外語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動機(jī)不僅僅是升學(xué),研究,留學(xué),學(xué)習(xí)先進(jìn)的科學(xué)技術(shù),更多廣大的外語愛好者希望學(xué)習(xí)外語來達(dá)到直接與外來文化面對面的目的。近距離地感受異域文化的洗禮,使自己成為一個(gè)具有多種文化身份的人。
一、培養(yǎng)學(xué)生跨文化能力的重要性
語言作為文化學(xué)習(xí)的工具,扮演著無可替代的角色。沒有與之相應(yīng)的語言作為載體,文化無法順利地傳播,同樣,沒有文化,語言就失去了表達(dá)意義的價(jià)值。無論從外語教學(xué)本身出發(fā),還是從世界政治、經(jīng)濟(jì)發(fā)展的外部環(huán)境來看,語言與文化的有機(jī)結(jié)合都是外語教學(xué)的一個(gè)必然趨勢。現(xiàn)代外語教育的目的之一是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,提高學(xué)生對中外文化差異的敏感性,以適應(yīng)越來越頻繁的國際間交流合作與日常往來。使學(xué)生真正掌握語言,準(zhǔn)確地運(yùn)用語言于交際中。實(shí)際上,現(xiàn)在語言學(xué)專家提倡的是這樣的一種文化教學(xué)模式,“它能使外語使用者具備對本族文化與外族文化的異同的文化敏感性,并有能力隨時(shí)隨地與外國人進(jìn)行平衡并適宜于兩種文化的交流”。
二、現(xiàn)今外語教師的跨文化意識
學(xué)校教育是跨文化教育的主要形式,而外語教師是從事跨文化教育的主體,除了語言知識水平和教學(xué)能力必須達(dá)到一定標(biāo)準(zhǔn),外語教師還應(yīng)具有豐富的目標(biāo)語國家的民族的、文化的、歷史的以及政治經(jīng)濟(jì)和社會的背景知識,成為一名文化的傳播者。使學(xué)生從容面對無可避免的與外來文化的接觸。“新型的教育闡釋學(xué)則首當(dāng)其沖地要求教師擔(dān)當(dāng)起文化‘調(diào)解人’,而不僅僅是傳授者或干事的角色,因此,教師必須接受廣泛而深刻的教育,從而能夠從事跨學(xué)科、跨文化、跨國界的講解工作”。
由于幾十年來,中國傳統(tǒng)的外語教學(xué)模式影響,目前的外語教師中大量存在對目的語文化的缺失,或是一知半解,“目前中學(xué)英語教師的跨文化交際水平遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足現(xiàn)代外語教學(xué)的要求”。據(jù)中國外語教育中心對48所高校的900多位外語教師進(jìn)行的調(diào)查,有33%的語言教師承認(rèn)他們從來沒有在目的語國家生活或?qū)W習(xí)經(jīng)驗(yàn),30. 8%的語言教師承認(rèn)他們對掌握并傳授相應(yīng)的外語文化知識力不從心。目前國內(nèi)介紹跨文化的資料,重復(fù)多,面狹窄,這也是阻礙主要通過間接材料獲取文化信息的外語教師構(gòu)建個(gè)人文化知識體系的障礙之一。
大部分教師的知識結(jié)構(gòu)中,跨文化教育成分嚴(yán)重短缺。畢業(yè)于師范院校的外語教師,“語言技能+語言學(xué)理論十教學(xué)法”是其知識結(jié)構(gòu)的基本框架(周燕,2005),文化素養(yǎng)、跨文化交際類課程往往作為選修課開設(shè),零星依附于語言技能模塊內(nèi);非師范類畢業(yè)的外語教師,知識框架內(nèi)跨文化教育內(nèi)容微乎其微,因?yàn)樵S多非師范類的院校此類的選修課根本不開。目前的情況是,盡管教師教育工作者已經(jīng)意識到新形勢下急需培養(yǎng)“未來教師”對文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性,但在培養(yǎng)目標(biāo)、課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容及方法,尤其是教學(xué)目標(biāo)的評估上缺乏具體、明確、細(xì)致的標(biāo)準(zhǔn),致使跨文化教育處于無綱可循、各自為戰(zhàn)的無序狀態(tài)(李俊芬,2006)。
三、教師自我跨文化教學(xué)意識提高的途徑
面對跨文化交際能力的培養(yǎng)這樣一個(gè)全新的課題,對于習(xí)慣傳統(tǒng)以詞匯、語法結(jié)構(gòu)為中心,側(cè)重于語言知識灌輸教學(xué)模式的教師來說是一次全新的挑戰(zhàn),是學(xué)習(xí)理論,分享經(jīng)驗(yàn),實(shí)踐創(chuàng)新的過程。
1.學(xué)習(xí)跨文化教學(xué)知識,構(gòu)建扎實(shí)的理論體系
既然學(xué)校教育是學(xué)生學(xué)習(xí)的跨文化交際能力的主要形式,教師教學(xué)又是學(xué)生學(xué)習(xí)的主要途徑,那么教師的跨文化教學(xué)理論體系是決定跨文化外語教學(xué)成敗的基石。
構(gòu)建跨文化交際教學(xué)的理論體系是指不但要深入了解目的語國家的人們的風(fēng)俗、習(xí)慣、生活模式、世界觀等,正確對待不同文化在交際中的差異,更要構(gòu)建教學(xué)中的理論體系。包括明確跨文化外語教學(xué)的目的和內(nèi)容,跨文化外語教學(xué)的原則和方法,跨文化外語教學(xué)的評價(jià)與分析,從而把文化和語言教學(xué)有機(jī)地融為一體。使文化教學(xué)與語言教學(xué)一樣,既是教學(xué)手段,同時(shí)也是教學(xué)目的,兩者既相互獨(dú)立,又相輔相成(張紅玲,2004)。
2.親身體驗(yàn)跨文化沖撞,做學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)的分享者
每個(gè)人在接受社會化的過程中都無可避免的烙上了各自的文化身份,在與來自不同文化的人們進(jìn)行交往時(shí)都會無意識地使用其文化參考框架。但這種文化身份不是唯一的,通過與目的語國家人士直接面對接觸,教師會經(jīng)歷很多文化沖撞經(jīng)驗(yàn),包括失敗的經(jīng)驗(yàn),從而在認(rèn)知,情感,行為等方面進(jìn)行適調(diào),對來自不同文化環(huán)境的人們使用不同的文化參考框架,使自己成為擁有多重文化身份的人。
在跨文化交際能力方面,教師應(yīng)該像學(xué)生一樣,樂于充當(dāng)學(xué)習(xí)者,多給自己創(chuàng)造真實(shí)在的跨文化交際場景。包括主動與外籍人士交流,接近外籍人士的日常生活,有機(jī)會到國外旅游,考察,學(xué)習(xí)等。同時(shí),教師也應(yīng)該多參加短期的長期的跨文化培訓(xùn),或者通過欣賞影視,書籍作品,瀏覽國外網(wǎng)站,充分發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)的作用來自主學(xué)習(xí)跨文化案例,通過不斷學(xué)習(xí),不斷體會,不斷反思來增加自己的跨文化意識和跨文化交際能力。
教師的這些經(jīng)驗(yàn)對于學(xué)生來說都是培養(yǎng)跨文化交際能力的一手材料,是學(xué)生在以后的真實(shí)情景交往中不可多得的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),也是培養(yǎng)學(xué)生與外籍人士交流意愿的推動力量。
3.充分發(fā)揮教師合作精神,在課堂中實(shí)踐創(chuàng)新
景樂老師1935年出生于河南登封,他說,自己小時(shí)候家中很窮,上不起學(xué),到解放后才上了兩年的民校掃盲班。在當(dāng)時(shí)來說也算是文化人了,加上他的聰明勤快,被推舉為生產(chǎn)隊(duì)長。然后從民兵營長一直到村長、村支書,一干就是幾十年。登封地處中原腹地,名勝古跡眾多,因此,景樂老師有機(jī)會從小接觸到很多文物古玩。對古玩鐘愛的他,退休后一門心思就扎進(jìn)了古玩堆里。把主要精力放到了古玩的收藏和研究上。他說,之所以自己喜歡古玩事業(yè),首先得益于社會的進(jìn)步。人民的生活豐富多彩了。在過去窮得連飯都吃不上的時(shí)候,誰也沒有心思研究這個(gè)。第二,他認(rèn)為,研究古玩是對中國傳統(tǒng)文化的一種繼承和發(fā)揚(yáng)。第三,亂世藏金,盛世藏寶。現(xiàn)在社會穩(wěn)定和諧,應(yīng)該大大倡導(dǎo)古玩的收藏和鑒賞,提高人們對歷史的認(rèn)識,加強(qiáng)對歷史的研究。使古玩事業(yè)繁榮昌盛。
他說,研究古玩要專,要精,要鉆。他從錢幣和鈞瓷入手,進(jìn)行了系統(tǒng)的研究。錢幣方面,上至先秦,下至現(xiàn)代,幾千年的錢幣史他了如指掌。在錢幣形態(tài)研究和鑒別方面他更是獨(dú)具匠心。他鑒別古錢幣的三看令初收藏者耳目一新。一看銹色、二看文字、三看神韻。三者缺一不可。鈞瓷的研究他更是治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),往往為弄清楚一個(gè)問題,他總是要翻閱上萬字的資料。為求得一個(gè)小瓷片,他不惜驅(qū)車到偏僻的小山溝去征集。他還常常教導(dǎo)剛?cè)腴T的瓷器收藏者,在收藏時(shí)要先易后難,由淺及深,一步一個(gè)腳印,不急于求成,多看實(shí)物,多對比,才能煉就火眼金睛。正是因?yàn)樗S富的經(jīng)驗(yàn)和高超的鑒別水平,一些電視臺總是邀請他到現(xiàn)場講解古玩鑒別知識。一些出版社出古玩方面的書籍,也不忘拉他當(dāng)顧問把把關(guān)。
對于自己的古玩鑒賞和研究愛好,他說就是有三樂:一日自取其樂,掙錢不掙錢,能豐富自己的閱歷,增加自己的知識。二日老有所樂。退休后又一個(gè)自己熱愛的事業(yè),老來樂。三日以外之樂。在收藏的過程中,總能有意外的收獲,征集到一件從未見過的珍品自己能反復(fù)研究,琢磨,觀賞,喜悅之情蕩漾在胸頭。的確正如他的名字一樣,古玩研究風(fēng)景獨(dú)好,其樂融融。
老有所愛喜收藏
1944年出生的趙付光老師,現(xiàn)為南陽市收藏鑒賞研究會會長,退休前是中國南方航空公司的一名工程師。退休后,由于對古玩的鐘愛,就克服種種困難,發(fā)起成立了南陽市收藏鑒賞研究會,從事文物的民間保護(hù)和鑒賞工作。
2006年 9月,見到一枚早期削刀,據(jù)說出自河北淶水白澗鄉(xiāng)容終村一帶(拓1,插一上圖1)。通體綠銹,修長,厚重,脊背無郭。重66g。通長20.3,身長120,柄長60,環(huán)徑26×24,孔徑18×13,刀身上下寬18、中間寬16,柄上寬9、下寬8mm,刃薄無郭。柄與環(huán)交接處明顯凸出(包住環(huán))。刀身脊背至刀口從厚到薄,呈斜坡狀。脊背與柄交接處寬6,往刀首方向逐漸變窄至1mm。首刃與刀刃相接處呈弧形。柄部面背有2條豎線,但不明顯。
2006年4月見到一枚早期大型原始刀幣,據(jù)說出自河北淶水白澗鄉(xiāng)容終村,是挖沙時(shí)發(fā)現(xiàn)的(拓2,插一上圖2)。生坑綠銹,修長。重43.5g。柄厚實(shí),面、背各有2條豎線。刀刃部無郭。刀脊背外郭線較凸出。刀身脊背下部與柄交接處寬5mm,往刀首方向逐漸變窄至1mm。通長194,身長120,柄長53,環(huán)徑27×21,孔徑15×10,刀身上寬18,下寬均15,柄上寬11,下寬9mm。首刃略有殘缺。首刃與刀刃相接處呈弧形。
2005年秋,見到兩枚大小有別的大型刀幣,據(jù)說出自河北寬城與遼寧建昌交界一帶寬城一方的湯道河鎮(zhèn)大石柱村,是挖坑栽樹時(shí)發(fā)現(xiàn)的。
大者重22.5g,修長(拓3,插一上圖3)。柄薄平,面、背各有兩條豎線。刀身與刀柄交界處有一條橫線。刀刃部無郭。刀脊背外郭線較凸出。刀身脊背下部與柄交接處寬4mm,往刀首方向逐漸變窄至1mm。通長185,身長116,柄長50,環(huán)徑25×20,孔徑14×12,刀身上下寬均為17mm。柄上寬1,下寬8mm。首刃與刀刃相接處呈弧形。
小者相對比較輕薄,刀身稍窄,修長。重18.2g(拓4,插一上圖4)。柄比大者更薄,面、背各有兩條豎線。刀身與刀柄交界處不見明顯橫線。刀刃部無郭。刀脊背薄。刀身脊背下部與柄交接處寬2.5mm,往刀首方向逐漸變窄至0.5mm。通長186,身長110,柄長56,環(huán)徑25×20,孔徑14×10,刀身上寬16,中部及下寬15,柄上寬10,下寬8mm。首刃與刀刃相接處呈弧形。
這幾枚刀與以前所見大宗刀具有明顯不同的特點(diǎn):刀身修長,刀身上下寬度差別不大,刀首刃部與刀身刃部相交處呈弧形,刀身長,刀柄短,形制基本相近。從大到小, 演變有序;由重變輕,規(guī)律可尋。尤其是發(fā)現(xiàn)具有演變關(guān)系的這種樣式的削刀。參照對中山國、趙國直刀首部特點(diǎn)的通行稱謂,本文暫且稱這種刀為“早期長形圓首大刀”。與這種刀樣式接近者,以前我們見到過幾枚:
1.出自河北易縣,通長約183、刀身長約113、柄長50、環(huán)經(jīng)12×15mm,重28g(圖1)。由于此刀與一般的削刀有明顯區(qū)別,當(dāng)時(shí)我們認(rèn)為“易縣發(fā)現(xiàn)的大刀,時(shí)代較早,比早期尖首刀還長還重,也當(dāng)是早期尖首刀的一種類型,其與其它刀的關(guān)系如何,還有待新的發(fā)現(xiàn)和進(jìn)一步研究”。①
2.出自易縣與淶水交界一帶,通長188、身長114、柄長53、環(huán)徑23、孔徑16、刀身上下寬均在16mm左右。柄上寬11、下寬9mm。重27.7g。②
3.淶源境內(nèi)發(fā)現(xiàn),背弧式削刀一件,背部弧度較大,體大修長,重88g。通長217、身長129、柄長65、環(huán)徑31、孔徑23mm。刀身上寬18、下寬20mm。刀柄上寬11、下寬10mm。柄下端銜環(huán)處凸出明顯。③
4.出自延慶軍都山所謂山戎墓地,其中III式削刀,大體屬于本文報(bào)道這種樣式刀。如標(biāo)本YYM168∶8(玉皇廟),通長202mm(圖2)。尖首刀幣標(biāo)本如YHM44∶5(葫蘆溝),通長160mm,尖首最寬處32mm,屬春秋晚期或者春戰(zhàn)之際墓葬。報(bào)道者據(jù)此“推測燕國及其鄰近地域最早出現(xiàn)的刀幣――尖首刀,很可能源于山戎文化日常必備的生活用具青銅削刀”。④
新見的這種樣式的刀,如果弧背變?yōu)橹北常s小若干,則與中山國和趙國的“成白”、“甘丹”等圓首直刀類似。很顯然,圓首直刀的造型有可能是受到這種刀的影響。考慮到“成白”刀刀柄比“甘丹”刀等刀柄要長的特點(diǎn),其與“成白”刀的關(guān)系更為接近,它們是否具有先后的淵源關(guān)系,因中間有缺環(huán),還不敢確定。《中國錢幣》2006年2期報(bào)道了在平山縣蒲北村和靈壽縣岡北村各發(fā)現(xiàn)一枚早期類似“成白”刀(圖3)的中山國直刀(圖4)。相信今后還會有新的發(fā)現(xiàn),中間缺環(huán)似可彌補(bǔ)。
過去我們將所見的原始刀或無字大刀劃定為甲型I式,一般通長在163-177mm左
右,重14.8-23.6g,推定為春秋中期。而本文報(bào)道出自淶水的原始刀幣通長194mm,
重達(dá)43.5g。出自寬城的大小二刀,通長185和186mm,重22.5和18.2g。因此,我們暫且將淶水重達(dá)43.5克的刀推定為春秋早期,將寬城的兩枚刀推定為春秋中期,將削刀推定為春秋早期或稍早。準(zhǔn)此,可將重28克出自易縣的刀和重27.7克出自易縣與淶水交界一帶的刀定為春秋早期與中期之際。軍都山玉皇廟通長202mm的削刀出自春秋晚期墓葬,削刀的年代可能早于墓葬的年代,似可推定為春秋中期。
這種刀與懷來、盂縣、靈壽等地所出寬大的尖首刀明顯不同,族屬或國別當(dāng)不同,應(yīng)屬另一演變系統(tǒng)。是否一定屬燕,⑤目前還沒有充分的依據(jù)。其與直刀的關(guān)系,尤其是與“成白”刀的關(guān)系如何,都還有待深究。這類刀的發(fā)現(xiàn)地點(diǎn),淶源、易縣與淶水相距較近,但與寬城相距較遠(yuǎn)。寬城與承德較近。延慶與易縣、寬城都有一定距離。這類刀的流通情況及相關(guān)問題,由于發(fā)現(xiàn)或報(bào)道的材料有限,目前還難以作出肯定性的結(jié)論。
總之,這類刀的材料還不多見,是新發(fā)現(xiàn)的品類,為研究及追溯這類長形圓首刀的演變、流通、族屬及年代提供了新的信息。
這種刀的演變序列目前大致可排比如下:
淶源削刀(重88g) 淶水白澗削刀(66g)白澗大刀(43.5g)易縣大刀(28g)寬城大刀(22.5g)寬城小刀(18.2g)••••早期直刀成白刀
除此,河南固始侯古堆春秋晚期一號墓出土有4把類似的削刀(圖5),一件長192、寬17mm,⑥屬于文書工具,為削竹簡之用。荊州一帶楚墓也經(jīng)常發(fā)現(xiàn)有這種樣式的刀。如江陵望山M1出土兩件銅削,分別長274和305mm。⑦江陵九店東周墓出土有削刀10件,刀身弧形的一件長255mm,刀身較直的一件長332mm。⑧看來,這種樣式的削刀當(dāng)時(shí)較為常見,但南北可能不存在相互影響的關(guān)系。南方的刀主要是文書工具,與刀幣沒有關(guān)系。北方的刀則演變?yōu)榈稁拧?/p>
注釋:
①見黃錫全《先秦貨幣研究》289、309頁,中華書局,2001年。
②田光 趙志鵬《記新見數(shù)枚削刀和原始刀幣》,《中國錢幣》2005年2期。
③田光 趙志鵬《記新見數(shù)枚削刀和原始刀幣》,《中國錢幣》2005年2期(圖一:4)。
④北京市文物研究所山戎文化考古隊(duì)《北京延慶軍都山東周山戎部落墓地發(fā)掘紀(jì)略》,《文物》1989年8期4、29頁,圖版肆;5、33頁,圖版肆,34頁。這批墓葬的族屬有不同看法,可參考林V《從張家口白廟墓地出土的尖首刀談起》,陳平《從軍都山戎族墓地的發(fā)現(xiàn)談尖首刀的起源和國別問題》,二文具見《中國錢幣論文集》第四輯,中國金融出版社,2002年。
⑤記得2001年在太原召開的先秦貨幣研討會上,除我們發(fā)表了易縣這枚刀以外,河北的石永世、張洪印先生提交了《易縣出土燕國早期尖首刀化》一文,講的就是這種刀幣。盡管現(xiàn)在我們一時(shí)難以找到這篇論文,但從文章標(biāo)題可以看出,他們主張這種刀是“燕國早期尖首刀”。
⑥河南省文物考古研究所《固始侯古堆一號墓》,大象出版社,2004年11月。
一、文化工作完成情況
㈠出色完成全市重大文化工作任務(wù),不斷提升開封文化軟實(shí)力。
精心參與組織承辦 “中國收藏文化(開封)論壇”活動。參與組織4500件文物及展品參展、600件拍品拍賣、80篇論文學(xué)術(shù)交流,為群眾鑒寶1000件、300人次,完成了市博物館改造、宋都御街牌樓的修繕工程。依法征得伊朗國家博物館、故宮博物院、河南博物院、鄭州博物館、洛陽博物館等館藏精品參與展出,元青花瓷、明仇英《清明上河圖》等國寶文物精品,讓國內(nèi)外來賓和開封市民大飽眼福,引起省內(nèi)外媒體網(wǎng)絡(luò)廣泛關(guān)注。通過首屆論壇的成功舉辦,為把七朝古都開封建成一座享譽(yù)海內(nèi)外、集收藏活動與收藏經(jīng)濟(jì)開發(fā)為一體的有較大影響的收藏文化發(fā)展基地,推動我市文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,打下了良好的基礎(chǔ)。
切實(shí)抓好新鄭門遺址“城摞城”博物館的項(xiàng)目開發(fā)。開封地下構(gòu)成的“城摞城”奇特景觀,是世界古代都城發(fā)展史上是非常少見的。為進(jìn)一步發(fā)展宋都古城的歷史風(fēng)采,在市領(lǐng)導(dǎo)的關(guān)心重視和大力支持下,積極主動地抓好項(xiàng)目開發(fā)的各項(xiàng)工作,組織制訂詳細(xì)科學(xué)的考古發(fā)掘方案,提供充足的專業(yè)技術(shù)材料,邀請相關(guān)專家召開研討會,采取招商引資的辦法,與澳大利亞裕萬責(zé)任有限公司投資方廣泛接觸談判,簽訂了項(xiàng)目合作意向協(xié)議書。“城摞城”博物館的項(xiàng)目開發(fā),對豐富開封文化旅游資源,提升歷史文化名城品位,推動我市大遺址保護(hù)工作,具有十分重大意義。
認(rèn)真做好第25屆花會文化活動組織工作。組織舉辦了菊會開幕式大型鼓舞表演《萬人千鼓慶菊會》和菊會大型文藝晚會,舉辦花會文化活動20個(gè)。特別是開幕式大型鼓舞表演《萬人千鼓慶菊會》,匯聚市屬五縣五區(qū)1000名鼓手、1000面盤鼓,擂響開封,激越豪邁,營造了強(qiáng)烈的文化氛圍,讓人民群眾共享文化發(fā)展新成果。
全力組織好“文藝精品”《清》劇的進(jìn)京演出活動。接到市委、市政府復(fù)排大型原創(chuàng)歌舞劇《清明上河圖》晉京演出的任務(wù)后,以高度的政治責(zé)任感,將《清》劇晉京演出作為文化系統(tǒng)的中心工作,相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)及全體演職員犧牲春節(jié)長假,不分晝夜組織排練,加工提高。3月7日、8日,在首都北京天橋劇場為全國“兩會”演出,受到與會人大代表、政協(xié)委員的廣泛贊譽(yù),宣傳了開封,展示了開封文化風(fēng)采,《中國文化報(bào)》以整版篇幅宣傳報(bào)道了演出盛況。
㈡深化文化體制改革,文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展彰顯良好勢頭。
隨著金融市場化和金融創(chuàng)新的發(fā)展,社會公眾享受到越來越多金融產(chǎn)品的同時(shí),也面臨著各種市場風(fēng)險(xiǎn)。人們一直將本輪全球金融危機(jī)的主要責(zé)任,歸咎于發(fā)達(dá)市場不受約束的金融創(chuàng)新,以及人們對越來越復(fù)雜的金融工具缺乏基本認(rèn)識。而改變這種情況的一個(gè)措施就是大力開展公眾金融教育。加強(qiáng)金融教育,提高社會公眾的金融知識水平,既可以幫助公眾樹立正確的投資理財(cái)理念,避免個(gè)人金融資產(chǎn)損失,又可以強(qiáng)化國家宏觀調(diào)控和貨幣政策效果,維持金融穩(wěn)定。因此金融教育得到了歐美各國政府尤其是央行的重視。近幾年來,各國央行紛紛采取措施加強(qiáng)金融教育,這些做法值得借鑒學(xué)習(xí)。
一、各國央行開展金融教育的做法
(一)發(fā)行圖書資料和音像制品,強(qiáng)化金融宣傳和教育。出版圖書資料和音像制品是各國央行推廣金融教育的基本手段之一。如美聯(lián)儲系統(tǒng)出版“TheFederalReserveSystem:purposes&functions”書籍和“powerofmoneycurriculumpackage”錄像帶,加拿大央行出版“notyourAveragebank”錄像帶,英格蘭銀行出版“Pounds&Pence”彩色小冊子及DVD等。這些圖書音像制品既有介紹央行角色作用的內(nèi)容,又有普通金融知識的宣傳。一般公眾可以免費(fèi)索取或在互聯(lián)網(wǎng)上直接下載得到。這些書籍內(nèi)容會持續(xù)更新,新的音像制品不斷推出,保證公眾可以得到最新的金融知識。
(二)建立金融教育專網(wǎng),拓寬金融知識獲取渠道。大多數(shù)國家央行都建有互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)站,并將其作為溝通公眾、貨幣政策和有關(guān)研究信息的渠道。而一些國家央行,還進(jìn)一步建立了金融教育的專屬網(wǎng)站。通過在網(wǎng)站上提供金融知識教材資料,幫助一般大眾、學(xué)生、老師等群體迅速獲取所需的知識。相對于出版發(fā)行圖書資料和音像制品,這種方式成本低、方便、更新快。同時(shí)在網(wǎng)站環(huán)境下還能設(shè)計(jì)出更加生動活潑、互動性更強(qiáng)的教學(xué)內(nèi)容。如英格蘭銀行教育網(wǎng)站上提供的“MeettheJacksonFamilyandAnita”是一種卡通動畫的線上教材;加拿大銀行教育網(wǎng)站上提供尋找貨幣的“digit”在線游戲,讓瀏覽者以游戲的方式認(rèn)識貨幣;美聯(lián)儲系統(tǒng)教育網(wǎng)站上提供的‘Peanuts&crackerjacks'是一種線上游戲,通過模擬棒球比賽灌輸經(jīng)濟(jì)理念。這些依托于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的教育方式往往能取得不錯(cuò)的效果。
(三)組織金融競賽,激發(fā)金融知識學(xué)習(xí)熱情。不少國家央行都采用金融知識競賽的形式推廣金融教育,激發(fā)公眾尤其是學(xué)生學(xué)習(xí)金融知識的熱情。美聯(lián)儲系統(tǒng)、英格蘭銀行、日本銀行和韓國央行都組織了全國范圍內(nèi)定期的金融知識競賽(見表一)。這些央行組織的金融知識競賽不是抽象的理論比賽,而是模擬現(xiàn)實(shí)的金融實(shí)務(wù)競賽。這種生動的學(xué)習(xí)方式讓參賽和觀看的學(xué)生能夠體會到在普通教科書中無法體會到的真實(shí)的金融世界,可以提高他們對金融知識的興趣,影響他們大學(xué)選修課程甚至影響其對就業(yè)行業(yè)的選擇。
(四)打造多層教育體系,增強(qiáng)金融教育針對性。考慮到不同社會群體的知識結(jié)構(gòu)以及對金融知識興趣、接納程度不同,各國央行都針對不同群體推出不同的金融教育內(nèi)容,形成多層次的教育體系。比如英格蘭銀行,對中小學(xué)生發(fā)行“MadeofMoney”彩色小冊子及DVD,對一般公眾發(fā)行多媒體教材,對各國央行從業(yè)人員則專門成立了專業(yè)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)Bank'sCentreforCentralBankingStudies,通過主辦研討會、課程等進(jìn)行央行業(yè)務(wù)培訓(xùn)。在各國央行中,金融教育內(nèi)容全面性和針對性較強(qiáng)的是美聯(lián)儲系統(tǒng),從表二可以看到,美聯(lián)儲系統(tǒng)金融教育的對象層次分明。另外還要指出的是,一些央行比較重視少年兒童的金融教育,美聯(lián)儲、日本銀行、我國臺灣省‘中央銀行'都建立了專門的兒童版央行網(wǎng)頁。
(五)重視調(diào)查研究,及時(shí)了解公眾金融知識現(xiàn)狀和教育效果。調(diào)查研究是各國央行了解金融教育工作進(jìn)展情況并加以改進(jìn)的重要手段。日本央行自1993年按季對公眾進(jìn)行央行問卷調(diào)查,其內(nèi)容就包含央行認(rèn)知度和金融知識狀況的調(diào)查。美聯(lián)儲對金融教育狀況和成效也有定期調(diào)查,包括:每三年一次的消費(fèi)金融調(diào)查;與Jump$tart合作每兩年進(jìn)行調(diào)查(Jump$tart是美國民間的教育團(tuán)體),了解美國高中生的經(jīng)濟(jì)金融知識水準(zhǔn);每兩年一次舉辦社區(qū)事務(wù)研討會,討論金融教育的成效。其中與Jump$tart合作進(jìn)行的調(diào)查具有較大的影響力,2002年Jump$tart公布美國12年級高中生2001-2002年金融知識評估結(jié)果,其揭示的美國高中生在金融知識方面的低水準(zhǔn)引起了美國國會注意,美國國會專門召開了金融教育聽證會,最終促進(jìn)了美國《金融知識與教育促進(jìn)法》的制定和“金融知識與教育委員會”的成立。另外,美聯(lián)儲還于芝加哥聯(lián)邦準(zhǔn)備銀行設(shè)立了金融教育研究中心,為金融教育提供信息和決策支持。
(六)結(jié)合傳統(tǒng)文化,開展特色金融教育活動。為進(jìn)一步推廣金融教育,有的國家央行還結(jié)合傳統(tǒng)文化開展特色活動。日本央行通過參與地方文化復(fù)興活動的方式推廣金融教育。如在日本央行舊大樓廣場演出地方戲曲“能劇”、舉辦音樂會、在夜間點(diǎn)亮霓虹燈等,通過這些活動增強(qiáng)民眾對央行的認(rèn)識,增強(qiáng)金融教育效果。德國聯(lián)邦銀行每年都參加法蘭克福地區(qū)定期舉辦的博物館嘉年華會,在嘉年華會上設(shè)有央行展示攤位開展金融教育。嘉年華會期間,德國聯(lián)邦銀行的貨幣博物館延長開放時(shí)間,邀請經(jīng)濟(jì)金融界學(xué)者在博物館進(jìn)行講座,傳播金融知識。實(shí)際上,不只德國聯(lián)邦銀行,美聯(lián)儲系統(tǒng)、英格蘭銀行、日本銀行等央行的貨幣博物館都是它們開展特色金融教育的重要場所。
二、各國央行開展金融教育的啟示
(一)建立健全金融教育組織機(jī)構(gòu)。一是建議人民銀行牽頭財(cái)政部門、銀監(jiān)會等部門和金融機(jī)構(gòu)加強(qiáng)合作,共同組織推廣金融教育。在時(shí)機(jī)成熟下,可以推動成立類似美國金融教育委員會、金融教育辦公室等跨部門的金融教育組織機(jī)構(gòu)。二是人民銀行要明確內(nèi)部金融教育工作的負(fù)責(zé)部門,加大對金融教育的資金投入。
(二)設(shè)立金融教育專網(wǎng)。在人民銀行網(wǎng)站上設(shè)立專門的金融教育專網(wǎng)或?qū)m摗>W(wǎng)頁的功能包括:一是提供各種金融教育資料的電子版,方便公眾下載學(xué)習(xí)。二是利用網(wǎng)頁環(huán)境設(shè)計(jì)互動性較強(qiáng)的教學(xué)內(nèi)容,比如設(shè)計(jì)假幣識別、貨幣政策操作的網(wǎng)頁游戲,征信系統(tǒng)查詢流程、反洗錢宣傳的視頻動畫等。三是設(shè)立網(wǎng)絡(luò)交流討論區(qū)。可以讓公眾在線討論金融知識,也可以邀請金融領(lǐng)域的專家學(xué)者在討論區(qū)發(fā)表對當(dāng)前金融形勢的觀點(diǎn)見解或?qū)W(wǎng)友的金融問題進(jìn)行答疑。利用央行在金融領(lǐng)域的影響力把討論區(qū)打造成人民銀行管理推動的,普通公眾、高校師生、金融從業(yè)者和金融專家共同參與的全國最大的金融網(wǎng)絡(luò)社區(qū),并以此為依托逐步形成統(tǒng)一的金融教育推廣平臺、金融知識交流平臺、央行與公眾的溝通平臺。#p#分頁標(biāo)題#e#
(三)舉辦金融知識競賽。人民銀行在2007年曾經(jīng)舉辦過一次金融知識競賽,但效果并不明顯,主要原因一是采用網(wǎng)絡(luò)開卷形式,缺乏競爭、缺乏榮譽(yù)的競賽沒有吸引力;二是競賽僅舉辦了一次,效果難以持續(xù)。三是競賽面對的是全體公眾,在參與人員上沒有突出重點(diǎn)人群,在試題內(nèi)容上沒有突出央行特點(diǎn),影響力有限。建議人民銀行借鑒他國央行的經(jīng)驗(yàn),重新舉辦全國性的金融知識競賽:比賽參與人員應(yīng)定位于高校學(xué)生,由各高校組隊(duì)參賽;比賽內(nèi)容既可以有反假貨幣、征信或金融理財(cái)?shù)扰c公眾生活緊密相關(guān)的金融知識,也可以包括貨幣政策操作等具有一定專業(yè)性的金融知識,還可以包含當(dāng)前經(jīng)濟(jì)金融形勢和熱點(diǎn)問題;比賽形式可以多樣化,既可以采用現(xiàn)場答題方式,也可以采用金融論文寫作的比賽形式;比賽獎(jiǎng)勵(lì)除了一定的物質(zhì)和榮譽(yù)獎(jiǎng)勵(lì)外,對在比賽中表現(xiàn)突出的學(xué)生可以允許其在央行實(shí)習(xí),甚至可以在人員錄用方面向這些學(xué)生傾斜;比賽周期可以一年一次,通過長期堅(jiān)持,把競賽逐步辦成全國知名的、各高校重視的傳統(tǒng)賽事。
(四)增強(qiáng)金融教育針對性。對少年兒童,可以制作央行的兒童網(wǎng)頁,給予他們金融方面的感性認(rèn)識,從小灌輸正確的金融觀念;對普通民眾,可以整合人民銀行每年各種宣傳資源,將反洗錢、反假貨幣、銀行卡等宣傳資料定期匯集成冊或制成光盤免費(fèi)提供;對中、高收入人群,可以開展金融產(chǎn)品的介紹講座,分析金融市場風(fēng)險(xiǎn),幫助他們樹立正確的投資理財(cái)理念,提高金融消費(fèi)者的自我保護(hù)能力;對高中生或大學(xué)生,除舉行金融知識競賽外,還可以舉辦金融知識夏令營、金融知識進(jìn)學(xué)校等活動,進(jìn)一步豐富學(xué)生金融知識,擴(kuò)大金融業(yè)在校園的影響力;對高校教師,可以提供人民銀行編寫的崗位任職資格系列教材作為教輔資料,或者與高校教師合作編寫金融知識教材,還可以幫助高校培訓(xùn)金融師資;對企業(yè)高管或金融從業(yè)工作者,可以依托金融培訓(xùn)中心提供高端投融資課程。
一、朦朧的法意識:“立言”的創(chuàng)作動機(jī)與精神權(quán)益的追求
“無傳播也就無權(quán)利”,目前已成為著作權(quán)學(xué)界的通說。東西方的知識產(chǎn)權(quán)法學(xué)者,大抵認(rèn)為著作權(quán)是隨著印刷術(shù)的采用而出現(xiàn)的。而據(jù)人種史學(xué)者的考證,智力作品的所有權(quán)這一概念在印刷術(shù)發(fā)明以前幾百年就得到不同方式的承認(rèn),在最早的歷史時(shí)期已在一定程度上存在某種“文學(xué)產(chǎn)權(quán)”的思想。
在中國,春秋戰(zhàn)國、秦漢、魏晉南北朝隋唐是文化史上三個(gè)重要的發(fā)展時(shí)期。“先是諸子百家爭鳴于朝野。后是儒學(xué)佛道風(fēng)行于社會。先進(jìn)的造紙術(shù)問世,帶來人類書寫材料的革命;圖書市場的形成,推動了信息超越時(shí)空的廣泛傳播。它們的次第產(chǎn)生,既是中國文明走向繁榮的梯航,又是中國著作權(quán)觀念萌發(fā)的母土。眾多的思想家、政治家、文學(xué)家、藝術(shù)家、科學(xué)家和發(fā)明家,競相將自己的思想、感情、經(jīng)驗(yàn)、教訓(xùn)、見解”書之竹帛,傳遺后世子孫“,而簡冊、縑帛、紙張的出現(xiàn)和采用,則為他們的精神產(chǎn)品轉(zhuǎn)化為物質(zhì)形態(tài)并廣為傳播提供了重要條件。
在著書(創(chuàng)作)—一抄書(復(fù)制)-賣書(傳播)的活動中,古代士人在其作品的財(cái)產(chǎn)權(quán)利 得到承認(rèn)以前。已率先察覺到其所擁有的人身權(quán)利。這主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:其一,作品署名權(quán)利觀念的朦朧。先秦諸子著書,不及言利,意在宣傳自己的思想和主張,正如《史記。孟子荀卿列傳》中所說,在春秋戰(zhàn)國百家爭鳴的時(shí)代,諸子“各著書,言治亂之事,以干事主”。為了表明自己的作者身份或?qū)W術(shù)派別。古代士人已注意到作品上的署名問題。他們或是在作品上署上自己的姓名或?qū)W派始祖的姓名,如們侖語》就是孔子的受業(yè)弟子和再傳弟子所記敘的孔子言行錄;或是直接以作者姓名或?qū)W派始祖的姓名作為作品的名稱,如{老子}、《韓非子》、《孟子》等著述。這種署名方式亦為后世士人所沿襲,它不僅具有區(qū)別不同流派著作的功能,而且昭示了作者與作品之間的主客體關(guān)系。其二,作者身份權(quán)利意識的萌動。在古代士人那里,抄襲他人陳言被視為偷盜他人財(cái)產(chǎn),因而受到輿論的譴責(zé)。南朝文學(xué)批評家鐘嶸編撰的《詩品》中收錄了詩人寶月的詩作《行路難》,曾記載:“《行路難》是東陽柴廓所造。寶月嘗憩其家,會廓亡,因竊而有之。廓子赍手本出都,欲訟此事,乃厚賂止之。”唐代文學(xué)家柳宗元在《五百家注柳先生集》卷四《辯文子》中記載:“文子書十二篇。其傳曰老子弟子。其辭時(shí)有若可取。其指意皆本老子。然考其書,蓋駁書也。其渾而類者少。竊取他書以合之者多。凡孟管數(shù)家皆見剽竊。無論是文子剽竊孟軻、管仲之言,還是寶月抄襲柴廓之作,都是一種竊取他人精神產(chǎn)品的行為,因而受到古代士人的鄙夷。
古代士人這種幼稚的權(quán)利意識,為何拘泥于精神領(lǐng)域,而未涉及經(jīng)濟(jì)內(nèi)容?究其原因說來,有以下幾個(gè)方面:
第一,古代士人著書立說,恥于言利,重在立言,其作品或立訓(xùn)垂教,濟(jì)世救民;或胸懷抱負(fù),托書言志;或有真知灼見,要公諸于世。《左傳》云:“太上有立德,其次有立功,其次有立言。”孔穎達(dá)注疏說:“立德,謂創(chuàng)制垂法。博施濟(jì)眾;立功,謂拯厄除難,功濟(jì)于時(shí);立言,謂言得其要,理足可傳。”魏曹丕在《典論。論文》中更申言之:“蓋文章,經(jīng)國之大業(yè),不朽之盛事。年壽有時(shí)而盡,苦樂止乎其身,二者必至之常期,未若文章之無窮。”可見,“立言”以垂諸史冊,就成了士人追求的目標(biāo)和創(chuàng)作的動機(jī)。
第二,古代著述的傳播方式限于手抄復(fù)制,因其數(shù)量有限。尚不能嚴(yán)重?fù)p害作者財(cái)產(chǎn)權(quán)益;反之,由于手抄復(fù)制易于脫簡、漏字,甚至竄改、偽托,卻往往侵犯作者的精神權(quán)益。西漢劉向校勘《戰(zhàn)國策三十三篇》,稱“所校中戰(zhàn)國策書,中書余卷,錯(cuò)亂相糅,莒有國別者八,篇少不足。”據(jù)《后漢書。蔡邕傳》載,“邕以經(jīng)藉去圣久遠(yuǎn)。文字多謬,俗儒穿鑿,貽誤后學(xué)。”因此,自西漢起至隋唐,歷代重視典藉整理、校勘與編輯,以防“書缺簡脫”、“禮壞樂崩”,從而維護(hù)了先人作品的完整性,這說明,古代士人未能提出自己的財(cái)產(chǎn)主張,更為專注的是精神權(quán)益的追求。
第三,中國古代雖有作品原件的出讓,但一般應(yīng)看作是“物”的買賣關(guān)系,而不是無形財(cái)產(chǎn)權(quán)的轉(zhuǎn)讓。自漢朝起,為人作文,往往收取一定的實(shí)物或錢幣,謂為“潤筆”,這是古代文人諱言功利而臆造的雅稱,西漢時(shí)期陳皇后求助司馬相如作《長門賦》,以求寵于君王,因而,“相如賣賦得黃金”。《隋書。鄭譯列傳》,記載鄭譯所言:“出為方岳,杖策而言,不得一錢,何以潤筆。”唐代詩人杜甫有詩曰:“故人南郡去。去索作碑錢。本賣文為活,翻令室倒懸”(《聞斛斯六官未歸》)。這種“賣賦”作碑錢“以至”潤筆“,非著作權(quán)意義上的稿酬,而是基于物的私有觀念之下的物物交換,
二、權(quán)利者的抗?fàn)帲晃幕瘜V频慕d與特許令狀的保護(hù)
論文關(guān)鍵詞:旅游文本;增譯;省略;借譯;中國文化傳播
旅游文本包括景點(diǎn)介紹、廣告標(biāo)語、告示標(biāo)牌、民俗風(fēng)情畫冊、古跡楹聯(lián)解說等內(nèi)容,是一種對外宣傳資料,其中景點(diǎn)介紹最具旅游文本特征,也是翻譯的重點(diǎn)和難點(diǎn)。文化是旅游的核心,是旅游活動的魅力所在。旅游文本翻譯在一定程度上是向外國游客介紹一個(gè)國家獨(dú)特的文化,讓他們在看懂文本內(nèi)容的同時(shí)了解相關(guān)的地方文化、風(fēng)土人情等信息。時(shí)巴中國特色文化傳遞給國外游客,以便他們更好地了解中國,從而更好地向外界傳播中國文化也是中文旅游文本翻譯的目的之一。而譯文質(zhì)量直接影響外國游客對中國的了解,影響我國獨(dú)特文化的傳播。因此,翻譯此類資料時(shí)必須采用相應(yīng)策略,以提高譯文質(zhì)量,更好地傳播中國文化。
與其他類型的翻譯相比,旅游文本的翻譯有其自身特點(diǎn)。旅游文本只是通過景點(diǎn)介紹來增加人們的旅游信息,吸引人們前來旅游觀光。因此,譯者擁有較大的自由度,翻譯過程中不應(yīng)拘泥于原文的表達(dá)形式機(jī)械處理,否則譯文很難被讀者理解。而應(yīng)分析文本的預(yù)期功能和目的,考慮讀者的接受能力。有的學(xué)者提出了“以中國文化為取向,以譯文為重點(diǎn)”的原則。在中文旅游文本的英譯過程中可以采用增補(bǔ)省略、借譯等翻譯策略。
一、增補(bǔ)法
增補(bǔ)法是指增添適當(dāng)?shù)睦斫庠乃匦璧谋尘爸R,如歷史事件發(fā)生年代,名人身份及其在歷史上的貢獻(xiàn)名勝古跡所蘊(yùn)含的建筑文化、歷史典故等。中國五千多年的悠久歷史賦予了旅游文化豐富的內(nèi)容,古老神秘的東方文化是吸引許多國外游客來華旅游的重要原因。但是,英文讀者因文化差異,對富含文化背景的譯文往往難以理解。因此,在進(jìn)行旅游文本英譯時(shí),譯者應(yīng)該增加相應(yīng)的文化背景解釋,努力將原文中的特色文化傳達(dá)到譯文中,以滿足國外游客對中國文化的好奇心理,從而吸引更多的游客。
例1:有機(jī)綠茶產(chǎn)自云南高山云霧之中,清明前精心采制。茶香宜人,富含各種人體所需的營養(yǎng)素,常年飲用,包您健康。
譯文:e organic green tea growson the mountm Deak admistthe cloud and mist and is carefully coliccte and prepared before Qingming Day.The tea has a goodsmellwith a variety ofnutrients,which prove tO be efectiveto your heMth.So keep drinking all the year orund,andyouwilenjoygoodhealth.
此英譯文本對原文本中具有中國特色的文化元素處理不當(dāng)。首先,對重要節(jié)氣“清明”只進(jìn)行音譯顯然欠妥,嚴(yán)重影響英語讀者理解“清明”的真正含義;第二,了解中國茶文化者都知道,生長在“高山云霧之中”是茶葉質(zhì)量好的一個(gè)重要條件,雖然該詞語的英譯與漢語“字當(dāng)句對”,但對英語讀者恐怕難以起到與對漢語讀者相似的“勸說效力”,因?yàn)閛nthemountainpeak不能充分傳達(dá)源語所蘊(yùn)藏的“言外之力”。中文讀者一看到“產(chǎn)自高山云霧之中”就會想到“茶葉質(zhì)量肯定很好”,而英文讀者看到growsonthemountainpeakadmistthecloudandmist則很難有這樣的聯(lián)想,這會直接削弱茶葉對外推銷的力度與外宣效果。為此,需要進(jìn)行增補(bǔ),在以上譯文后加上whichendowsitwithuniquequalitynadhealthpreservationelements。另外,對“清明”這一傳統(tǒng)中國節(jié)日也可以作出解釋,在音譯“Qingming Dya”后加上“which is a Chinese festival,usually on hte fifth fo Aeirl”,從而向外國游客更好地介紹這一中國傳統(tǒng)文化,也讓他們了解到采茶的最佳時(shí)間。
在翻譯過程中,對一些含有歷史典故等信息的文本就更有必要采用增補(bǔ)解釋法,便于外國游客更好地了解中國的歷史文化。
例2:孟姜女哭長城的故事旁證了建筑長城所付出的巨大代價(jià)——除了錢幣,還有眾多建筑者的軀體。
譯文:hTe legend thatthecollapse ofhte GeratWallwas cause({bythe cry ofa womna named Meng Jiang-nv,whose husband died in the construciton fo the Great W all,is an evidence showing htta the price of building thiswonder ofhte wodd Was notonly money,butalso the livseofcons~a'uctors.
這是一段介紹長城的旅游文本。孟姜女的故事在中國家喻戶曉,但不熟悉中國文化的外國人卻未必知曉。譯者如果不對此作出解釋,外國游客就難以理解原文意義。補(bǔ)充了whose husband died in tlle construction of the GreatW al1.外國游客就能更好地理解為什么孟姜女要哭以及為什么長城的倒塌是孟姜女的哭泣造成的,使游客獲得“盂姜女哭長城”的歷史故事知識,從而吸引他們繼續(xù)游覽長城。在對旅游文本中的文化特色詞匯進(jìn)行增補(bǔ)解釋時(shí),要注意文化解釋的重點(diǎn)。比如,對“粽子”這一文化詞匯如果只是解釋為a pyramid-shapeddumplingmadeofglutinousirce wrappedinbambooleavesorrede leaves,外國游客雖然了解了什么是粽子,但沒了解屈原這位偉大的愛國主義詩人,更不會深入了解在農(nóng)歷五月初五這天賽龍舟吃粽子的風(fēng)俗習(xí)慣。而這些恰好應(yīng)該是譯文要向外國游客介紹的中國特色文化。
二、省略法
省略法指的是省略原文中累贅或不重要的信息。一般用于以下兩種情況:首先是名人名言、詩詞歌賦等。名人名言、詩詞歌賦本是中國特色文化的一部分,漢語旅游文本中經(jīng)常出現(xiàn)。但是如果對理解譯文沒有多大幫助,照譯出來反而使譯文拖泥帶水,而刪減并不影響譯文的主要信息和功能,就可以用省略法突出主要信息,使譯文更為簡潔,迎合英語讀者的審美習(xí)慣。其次是華麗的辭藻和虛化朦朧的表達(dá)。這是漢語的一大特色,也是很多漢語旅游文本慣用的表達(dá)手段,往往只是為了渲染氣氛或順應(yīng)行文習(xí)慣的需要,本身并無多大實(shí)際意義。而在英語中,這些介紹往往讓人覺得拖沓冗長,抓不到重點(diǎn)。因此翻譯時(shí)可以省略那些華而不實(shí)的“溢美之詞”,保持譯文簡潔明了。
例3:嶗山,林木蒼翠,繁花似錦,到處生機(jī)盎然,春天綠芽紅花,夏日濃蔭蔽日,秋天遍谷金黃,嚴(yán)冬則玉樹瓊花。其中,更不乏古樹名木。景區(qū)內(nèi),古樹名木有近300株,50%以上為國家一類保護(hù)植物,著名的有銀杏,檜柏等。
譯文:Laosh
na ScenicAreaisthickly covered wihttrees of many species,which add credit for its scenery.Among them over 300 ale considered rare and percious,half of which ale plants under top-level protection.Themostf~tnlous species include gingko an d cypress.
原文用許多夸張性詞語形容嶗山的景色,如“林木蒼翠”、“繁花似錦”、“玉樹瓊花”。在西方人眼里,這些四字格缺乏實(shí)際內(nèi)容,夸張有余而真實(shí)感不足。因此,譯者將這些虛化朦朧的四字結(jié)構(gòu)省略,只譯出原文主要內(nèi)容,使譯文景物描寫真實(shí)客觀,符合英語讀者的審美習(xí)慣。
三、借譯法
借譯法就是借用英語文化中人們比較熟悉的人物事件來解釋翻譯中國文化有的內(nèi)容。可以讓西方游客將中國文化和西方文化進(jìn)行對比,從而加深印象,更好地理解中國文化。例如總理有一次在接待外賓時(shí)說到梁山伯和祝英臺的故事,便告訴翻譯把它解釋為西方的羅米歐和朱麗葉,這樣客人便很好地理解了中國這個(gè)動人的愛情故事。
紐馬克在A TextbookofTranslaiton一書中提到了文化負(fù)載詞的翻譯方法,即用譯人語中的文化負(fù)載詞翻譯原語中的文化負(fù)載詞。由于文化背景不同,互相替換的兩種文化負(fù)載詞很難說完全對應(yīng),但它們之間確實(shí)存在某種程度的對應(yīng)。所以在旅游文本中用借譯法能使譯人語讀者更容易接受,文本的呼喚功能也更容易實(shí)現(xiàn)。如:借ChineseCleopatra譯“西施”,借Chinsee Cupid譯“月老、紅娘”,借ChineseRobinHood譯“濟(jì)公”。