發布時間:2022-04-11 07:21:30
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領域的橋梁,我們為您精選了8篇的英語商務翻譯論文樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發,請盡情閱讀。
[摘要]商務英語翻譯在國際貿易中起著越來越重要的作用。本文從商務英語的內涵、特點、翻譯策略等方面,對商務英語的翻譯進行了淺要的分析。
隨著全球經濟一體化趨勢日益加快,國際商務活動日益頻繁。這些商務活動的許多領域,如技術引進、對外貿易、招商引資等,所使用的英語統稱為商務英語。作為中國與世界其他國家商務交流紐帶和橋梁的商務英語翻譯,近年來的需求不斷增加。如何做好商務英語翻譯工作,是翻譯工作者面臨的新的挑戰。
一、商務英語的內涵商務英語是一種包含各種商務活動內容、適合商業需要的專門用途英語,其實用性和專業性非常強,目前已成為世界經濟活動中必不可少的語言交際工具。
二、商務英語翻譯的特點商務英語翻譯是為商務活動服務的,具有完整、簡潔、具體、準確、清晰等特點。
因此,在商務翻譯中應當認真遵循這一原則,充分表達出原文的精神實質。這里的“完整”是力求內容的完整。例如,在訂貨時,需要寫出所需商品、何時需要、收貨人和收貨地點及付款方式等。“簡潔”是指商務活動講求的是時間和效率,因此簡單地表達內容和適當地把握分寸非常重要。商務英語的這一特點與這些年來在英美等國出現的英語簡化趨勢有直接聯系。此外,“具體”是指商務文書應該力求具體、明確,避免含糊、空泛、抽象。如在報盤、換盤、理賠時,需要使用具體的事實和數據。“正確”是指商務文書內容(如數據),必須以準確的語言和套語加以表達。“清晰”是指文書主題突出、層次分明。其內容應該明白易懂,不能存在模棱兩可、含糊不清的現象。現代商務合同具有篇章結構程式化與表述結構條目化、用詞正式規范、內容完整、具有針對性等文體特點。合同的格式固定規范,體現了篇章上的嚴密性。合同協議具有法律約束力,為了避免產生任何誤解和歧義,便形成了行文嚴謹、措辭確切的特征,構成了法律文字特有的保險性和穩定性。翻譯商務合同不僅應當掌握合同協議的基本特點,而且應當遵循準確嚴謹、規范統一的原則。
三、商務英語翻譯策略
1.充分考慮文化差異語言是商務活動的交際工具,因此文化差異的影響也直接反映在商務談判、廣告宣傳、產品介紹、合同制定等各個方面。比如“亞洲四小龍”這一詞語,英文的原詞是“thefourAsiantigers”,而不是“thefourAsiandragons”就反映出了鮮明的文化對照。在中國數千年的文明史中,龍象征著天上的神靈,威武雄壯、生氣勃勃。而西方文化中,dragon(龍)是指兇惡的鬼怪,tiger(虎)被認為是“勇猛,富于進取精神”的象征。因此在商務活動中,僅僅借助幾本詞典是遠遠不夠的。要把握好各種文化的深厚底蘊,正確理解其中含義,才能更好的發揮語言的交流和溝通作用。
2.正確理解專業詞匯商務英語涉及國際經濟活動中的方方面面,詞義有著很強的專業性。在國際貿易、國際金融等各類經濟專業中的商務專業詞匯相當多,因此正確理解這些專業詞匯非常重要。例如“Libor”一詞,是國際金融專業詞匯,是國際金融市場上制定國際金融貸款利率的基礎標準,其含義是“倫敦同行間同業投放利率”(LondonInterBankcomOfferedRate)。隨著國際金融市場的發展,這一詞匯的運用,逐漸演變成采用其縮略語的方式,普通詞典中沒有這個縮略語的形式。有的專業詞匯,雖然在普通詞典中能找到,也很難解釋其在商務英語中的特定含義。如“nayorigin”這樣的詞匯,一般詞典解釋為:“nay”一般用于開會表決時的否定用語;“origin”是發源地,起源的意思。而在國際貿易中應解釋為“未說明產地”。
3.注意典型套語商務英語非常注重實際的交際功能。在商務活動中,客戶之間的意圖越明朗,交流就越順利。在長期的國際商務交流中,形成了許多言簡意賅而又很實用的商務專業典型套語。尤其是在進出口函電英語中,就有許多這種典型例句。例如,關于“支付”的套語有:“OurusualtermsofpaymentarebyconfirmedirrevocableL/Gavailableatsight.”而普通英語很難用如此簡潔的語句表達出來。
4.防止漏譯由于商務合同翻譯涉及到當事者雙方的利益,有時一字之差就可能造成無法挽救的大錯。因此,譯者應具備高度的責任感,一絲不茍的工作態度,防止漏譯。例如:某工程項目在訂購“水輪機自動控制儀表”時,被譯為controlinstrumentsforautomaticcontrolledhydro-turbine,實際上這個“控制儀表”分自動型或非自動型,應譯為auto-controllinginstrumentofhydro-turbine才能配套。這里的“auto”一字如果不能及時發現漏譯,購回的設備不配套,就會造成重大經濟損失。
5.認真審校為了保證翻譯質量,審校譯文是從事翻譯工作必不可少的一步。譯文是否忠實原文,是否通順、流暢,語言是否規范,是否有誤譯、漏譯等問題,都應引起高度重視。具體審校方法可采用譯者自己校改后,請別人校閱。用這種互相校改的方法,可確保整個譯文連貫、術語統一,使譯文達到或接近翻譯標準。
總之,經濟的發展使我們與國外各方面的交流越來越多,貿易活動不斷增加,翻譯的比重也隨之加大。要做好商務英語翻譯工作,就要根據商務英語的特點及其規律,學習商務英語方面相關知識,使翻譯萬無一失。
參考文獻:
[1]馮建東:商務英語特色初探.經貿英語,1998
一、商務英語的特點
(一)商務英語的語言特點
隨著國際交流的日益頻繁,商務英語已經發展成為職場的專用語言之一,不僅形式復雜,其內容也非常廣泛。由于商務活動的各個環節都需要用到商務英語,所以屬于用途英語的一個分支,然而商務英語的翻譯卻有著較高的復雜性與難度。商務英語翻譯難度大的一個主要原因就是對翻譯人員具有較高的要求,除了具備高水平的英語水平外,還應當具備一定的商務知識、企業管理理念等方面的知識。商務英語語言最大的特點就是具有專業性及行業性。商務英語除了具有英語的基本特點之外,在語言上還具有更加專業化和口語化的特點,并且更具有針對性及實用性。[1]
(二)商務英語的詞匯特點
商務英語具有詞匯派生能力強的特點。商務英語范疇非常廣,會涉及各行各業多方面的知識,所以具有很強的派生能力,可以派生出很多新詞匯。隨著新詞匯量的不斷增加,翻譯人員在翻譯時的難度就會隨之增加,這就要求翻譯者在翻譯商務英語的時候必須要不斷地對自己的詞匯進行更新,能夠及時掌握新詞匯。此外,縮略詞是商務英語中應用非常頻繁的,在講究效率的商務英語中,有時候為了提高工作的效率,會使用大量具有明顯行業特點的縮略詞。所以,這就要求翻譯人員不僅要具有高水平的翻譯能力,還應當對各個行業中的基本詞匯能夠熟練掌握。最后,商務英語詞匯的另一個重要特征就是外來詞、重復詞以及古語詞語使用量非常的大。因此,商務英語的這一特點就要求翻譯者能夠做到事先熟知各類詞匯,只有這樣才能實現快速有效的翻譯,提高商務英語翻譯的質量和效率。
二、新形勢下目的論角度的商務英語翻譯
通過上文的分析可以看出,商務英語最主要的特征就是在翻譯的內容方面有著很強的專業性和針對性。也就是說,在商務英語的翻譯中,一旦出現一個小的失誤,可能就會對商務活動產生誤導,進而導致商務洽談不能順利進行或者洽談失敗。因此基于這一點,在商務英語翻譯中,翻譯人員應當嚴格按照相關要求開展工作,以便確保翻譯的簡潔明了與準確程度,進而在最大限度上防止錯誤翻譯的發生。[2]從目的論的角度上看,商務英語翻譯的目的既是翻譯人員進行翻譯的指南,又是翻譯的最終歸宿。在商務英語的翻譯中,通過目的論從而決定翻譯方法及其策略,進而可以在最大限度上提高翻譯的準確性與針對性。站在目的論角度上,商務英語翻譯應當遵循目的論的基本原則,也就是商務英語翻譯應當將某一特定目的視為翻譯目標。此處筆者將廣告翻譯作為案例,站在目的論角度上探討廣告翻譯。對廣告翻譯來說最重要的一方面就是建立在廣告語和廣告受眾的基礎之上,也就是商務英語翻譯最主要的目的就是能夠達到廣告語和廣告受眾的溝通。所以,對廣告的翻譯不僅要具備一定的廣告專業知識,同時還應當熟練掌握商務英語翻譯策略,進而促使消費者更好地認同跨國文化消費,進而提高產品宣傳的效果、達到預期的目標。做廣告的主要目的就是吸引更多的消費者,因此在跨國廣告的翻譯中,只是對原廣告詞進行表面的翻譯是遠遠不夠的,還應當深刻理解廣告詞的內涵,實現高水平的語言交流功能,進而更好地提高廣告營銷的效果。另外,目的論下的商務英語翻譯還應該遵循連貫性的原則,一定要能夠實現語篇的連貫性,并能夠很好地體現出交際性的特點。在商務英語的翻譯中,翻譯者要根據中西文化背景的差異,運用靈活的語言,使得整篇的翻譯能夠更加連貫,便于受眾能夠更好地理解。在商務英語的翻譯過程中,不僅僅是要求傳達的內容準確,還要求翻譯人員能夠了解文化的差異以及受眾的心理感受,能夠以受眾的語言特點將翻譯內容表達出來,以便受眾可以更好、更快地接受翻譯內容。
三、結語
商務英語自身因為具有各種的特殊性,因此,在翻譯的過程中也就決定了商務英語復雜的特點,再加上商務英語的詞匯、語言、語句等均有非常強的特殊性、專業性,所以通常情況下,普通的英語翻譯都不能夠使用。商務英語的特殊性也是商務英語翻譯目的性產生的一個重要原因。從目的論的角度看待商務英語翻譯的質量,并將目的論應用于商務英語翻譯中,不僅提高了翻譯策略,還提供了翻譯方向,進而促進了翻譯工作效率的提升。
作者:鄒春瑩 單位:東北師范大學人文學院
參考文獻:
關鍵詞:文化差異 商務英語翻譯 跨文化交際
引言
不同的國家和民族有著各異的文化背景和風俗習慣,不同文化背景的人相互溝通交流便產生了跨文化交際,商務英語翻譯就是其中一種形式。在翻譯過程中,翻譯者必須要了解對方國家的文化背景、風俗習慣等,熟悉雙方文化差異因素,力求翻譯的無歧義。鑒于此,本文首先闡述了商務英語翻譯中文化差異的主要表現,接著提出了相應的對策建議。
1、商務英語的語言特點
在從事商務英語翻譯之前,首先需要了解商務英語的特點,從而才能把握好翻譯的方向。商務英語基于英語的基本語法、句法和詞匯,但又具有其獨特的語言現象和表現內容。它既有英語語言的共同特征,又有其個性特征:(1)商務英語語言專業化。詞匯使用上的最大特點是對專業詞匯的精確運用,其中包含大量專業詞匯、具有商務含義的普通詞或復合詞,以及縮略詞等。(2)商務英語的用語正式規范。真正的商務英語用詞要明白易懂、正式規范、簡短達意、語言平實。用詞方面多使用常用詞,以保證所用詞語具有國際通用性,保證能為普通大眾所理解,但又不能過于口語化,即商務英語所使用的語言不能過于非正式。(3)商務英語的語言準確,絕不含糊其辭。不管是商務信函還是商務合同等法律文件,都應結構嚴謹、邏輯嚴密。
2、文化差異及表現
2.1文化的屬性差異
中國文化屬于人文文化,西方文化屬于科學文化。人文文化的特點是“重人論,輕器物;價值取向以道德為本位;重綜合,輕分析;重意會,輕言傳;崇尚群體意識,強調同一性;追求人與自然地和諧,把人與自然看成一體。”科學文化的特點是“重物質,輕人論;價值取向以功利為本位;重分析,輕綜合;重概念,忌籠統;強調人權,主張個人至上,重視特殊的辨識。強調人與自然的對立,人對自然的索取。
2.2文化的模式差異
思維方式的差異本質上是文化差異的表現。長久生活在不同區域的人,具有不同的文化特征,因而也形成不同的思維方式。整體性是中國傳統思維方式的一大特征。中國人善于發現事物的對應、對稱、對立,并從對立中把握統一,從統一中把握對立,求得整體的動態平衡,以和諧、統一為最終目標。西方人則側重分析性思維,明確區分主體與客體,人與自然,精神與物質,現象與本質,并把兩者分離、對立起來,分別對這個二元世界做深入的分析研究。這種心理文化上的差異在語言上表現為漢語的形象性,英語的功能性。
3、解決翻譯中文化差異問題的措施
3.1充分理解語句表達的含義
在商務英語翻譯過程中,翻譯人員不能僅僅停留在文本的表層含義上,而是應該去探求文本所要表達的思想內容,充分理解語句表達的含義。有時文本從字面理解是一層含義,實際表達的則是另外一層含義。翻譯者要在充分理解的基礎上,進行適當的邏輯推理和引申,翻譯出文本想要表達的真正含義。
3.2了解文化背景差異
文化背景差異是傳統文化發展的結果,不是幾年之內形成,商務英語翻譯人員應該下足功夫去了解不同文化背景下的語言表達方式和語言含義,著力在本土文化和外國文化中找到一個翻譯的切合點,將由文化差異因素導致的翻譯錯誤降到最低概率。
3.3掌握國際商務英語翻譯技巧
作為信息傳播的一種特殊形式,翻譯表現為傳播者、傳播渠道及被傳播者之間的互動關系,較之普通傳播過程,操縱者在傳播過程中產生了文化轉化碼,以達到兩種語言所表達含義的一致。近年來,翻譯理論和技巧是翻譯界研究的熱點,對于翻譯者而言,用翻譯理論和技巧來武裝自己是非常必要和有效的。
3.4譯者要有專業的商務知識
譯者要準確傳達原文的事實信息,商務函電的翻譯雖然不是要求字字忠實,但是對于正文部分寫信人強調的具體事實卻要準確翻譯,不能疏漏任何細節,否則會給雙方帶來誤解,影響貿易關系。準確傳達原文的事實信息主要包括三個方面:術語翻譯規范;具體事實細節要準確傳譯;注意信函中的縮寫和簡稱。The buyers ask for credit andhave given the SumitomoBank,Tokyo,as a reference.買方要求記賬交易并提出東京住友銀行作為資信證明人。We shallappreciate your giving us particulars as to their standing andreliability for our reference.懇請貴方提供他們的資歷及信用情況以便參考。第一句中的“reference”表示“資信證明人”,而不是“涉及”、“參考”的意思;而第二句的“reference”則是“參考”之意。同樣,第二句中的“standing”表示“財務狀況、資信情況”,而不是“站立”的意思。As soon as you tell us the number ofparts you will need,we will schedule their productionimmediately.譯文一:一俟收到你方所需零件數,當即安排生產。譯文二:一俟收到你方所需零件號,當即安排生產。我們不難發現,該例的“譯文一”并沒有準確傳達原文中的某處細節信息,這勢必會影響交易雙方的有效交流。D/A=documentagainst acceptance承兌交單T/T=telegraphic transfer or cabletransfer電匯C.O.D.=cash on delivery交貨付款D/P=documentagainst payment付款交單這些縮寫和簡稱在商務函電中經常出現,所以,譯者必須具有一定的商務專業知識。若不熟悉可查閱相關工具書,切不可粗枝大葉。
3.5把握商務文本的語氣風格
譯者要貼切再現原文的禮貌語氣,商務信函屬于公函語體,措詞嚴謹,語氣委婉,注重禮節,翻譯時要特別注意再現原文的禮貌語氣。例如,漢語商務信函有一整套公函禮貌套語,往往使用“貴(處,公司)”、“謹”、“承蒙”、“煩請”、“敬請”、“乞諒/見諒”等字眼,還使用“茲”、“欣聞”、“獲悉”、“為盼”等套語。在英語信函中,禮貌套語的運用也相當頻繁。只要有必要,就使用“please,thank you,It would beappreciated if…”“,We should be obliged/pleased if…”等等。因此,在商務信函的翻譯中,恰當、得體地再現原信函的禮貌語氣是非常重要的。
4、總結
商務英語翻譯必然會面臨著文化差異的問題。處理英漢語言差異很大程度上取決于譯者對東西方文化的理解和把握以及對文化的載體―――語言的理解和把握。商務英語翻譯涉及多種文體特征和體裁,面對著多種多樣的人群。因此,也更能體現出兩種語言及文化之間的差異。在應用直譯與意譯兩種翻譯方法的同時,時刻關注兩種語言及其文化之間的差異有助于翻譯質量的提高,更好地做到“信、達、雅”。
參考文獻:
[1]李朝.實用商務英語翻譯教程[M].上海:復旦大學出版社,2003.
【關鍵詞】商務英語翻譯;理論滲透;職業勝任力
引言
針對翻譯理論是否是高校翻譯課程必要內容的相關討論,學者們一直存在明顯的意見分歧:一部分學者認為翻譯理論研究是學科專家的科研工作,對于尚在課堂中學習的學生不必過多講授;另一部分認為理論是指導實踐工作的有力工具,只有掌握了翻譯理論,才能更好的進行翻譯實際工作。翻譯理論如何有效滲透在翻譯課堂教學中,讓理論更好的指導實踐工作,將影響日后學生在商務翻譯活動中的職業勝任力,也反過來證明了翻譯課堂上教授翻譯理論的必要性。有效滲入的翻譯理論,能被學生順利理解,能很好的指導翻譯工作。而無效強加的翻譯理論,學生會覺得艱澀難懂,也無法開展翻譯工作。本論文擬在證明,在商務英語翻譯教學中采取科學的理論滲入方式,開展有效的教學改革和優化創新,是非常必要的。
1.研究背景
中國入世以來,國際經貿不斷發展。伴隨著我國“中國文化走出去”戰略的順利實施,高校外語人才培養方案對增加經貿、金融等方面知識的要求非常迫切,商務英語專業應運而生。從改革開放初期到20世紀90年代,我國外語教學重視基本語言知識的傳授,全國高校大多采用統一的教學大綱,教材,采用單一的培養模式。21世紀初開始,應對用人市場的新要求和新挑戰,外語人才被要求具備復合應用能力。也就是說,英語專業的學生,不僅需要扎實的外語基本功,還應掌握經濟貿易、電子商務、金融財會、媒體廣告、酒店餐飲、全球化品牌等豐富的國際商務知識,以滿足就業及市場需要。由此,商務英語專業課程近來成為英語專業學生主修課程,各應用型本科院校更是新增商務英語專業,旨在培養適應社會需要的應用型涉外商務人才。然而,受中國傳統文化、教學內容與就業市場矛盾、商務翻譯實踐能力培養欠缺、商務背景知識缺乏等方面影響,商務英語畢業生很難適應就業市場,職業勝任力不強。因此需要通過適宜的教改探索和優化研究,來提升商務英語專業學生的翻譯實戰能力。
2.研究現狀和發展趨勢
2.1商務英語翻譯課堂教學現狀
隨著社會對商務英語翻譯人才需求的不斷增加,與商務英語相關的翻譯教學與研究也日益得到學界的重視,相關研究報告和新編課程教材也不斷涌現。根據權威統計可得,僅本世紀初在國內出版的商務英語翻譯方面教材就高達幾十余本。從論文方面看,本世紀初期在國內翻譯類期刊《中國翻譯》、《上海翻譯》及《中國科技翻譯》的達到了百余篇。這些論文作者多以北上廣的高校外語教師為主,范圍集中在商務活動較為活躍的大城市及江浙東南沿海地區。以研究內容方面看,以上三種期刊中,論文以金融,經貿,財會英語及商標廣告英語為主。從理論依托方面看,論文中理論接入的角度與深度有著明顯差異。論文多數運用語用學及語言學相關理論。對翻譯理論中較新的譬如翻譯目的論,譯者主體性及生態翻譯學理論等涉及的不多。如果在商務英語翻譯課程中,翻譯理論僅以補充的形式簡單帶入,教師不能將理論與教學滲透,則翻譯理論學習將收效甚微,無法高效指導翻譯實踐。正如翻譯學家穆雷所言:“在對待方法論的態度上,雖然大家都認識到方法論對任何一個學科和專業都非常重要,但在從翻譯教學的現狀來看,能真正關注并有效建立相關方法論的翻譯學者還是少之又少。”
2.2現有商英教材中理論滲入概況
穆雷總結與翻譯課程教師的交流和研究后發現,“教師們的意見相對統一,到達本科高年級階段,此時翻譯教學應該以實踐為主。對于高年級階段的學生來說,了解了翻譯的定義與分類、翻譯標準與翻譯方法,并通過相互聯系和比較掌握基本翻譯技巧,在規定的時間內完成相應字數的漢英互譯,就達到了教學大綱的標準要求。”而現實中,關于翻譯理論在翻譯教學中的滲透已在高校翻譯教學中逐步開展。相當一部分英語教師已開始應用部分翻譯理論來指導學生翻譯學習。盡管一些高校翻譯教材的編纂者已認識到翻譯理論指導教學的重要性,并不斷探索創新的教學模式使得理論和實踐能更好結合,但目前的商務英語專業翻譯課程教材更多專注于語用學和語言學層面的翻譯,而較少有靈活程度較高、實踐性較強的翻譯理論指導,因此應該對商務英語翻譯進行課程優化創新研究。
3.商務英語翻譯課程創新及優化方案
3.1三維翻譯教學
清華大學教授胡庚申提出“翻譯的實質是譯者適應翻譯生態環境的選擇活動”。三維即翻譯生態環境中的語言維、文化維及交際維。從事商英翻譯教學的教師應樹立全新的教學理念,培養學生“三維”翻譯意識,明確滲入翻譯理論的教學方案。教師需要優化教學模式,從單純的語言能力培養轉變為翻譯理論和翻譯能力并重。要認識到翻譯教學不僅是讓學生掌握相應的文化和語法(語言維),更多的是要熟悉翻譯理論,掌握翻譯技巧,了解文化差異(文化維),熟練交際運用(交際維),從而實現理論知識、翻譯技巧及翻譯背景的三維相互滲透、相互促進。培養重心由過去培養基礎扎實的專業型人才,轉向培養知識廣、能力強、素質高、反應快的復合型翻譯人才。
3.2提高翻譯意識
在現有翻譯專業單一課堂教學培養模式的基礎上,引入先進的多媒體工具模擬翻譯現場,增加現場教學內容,即在商務英語翻譯課堂模擬商務翻譯現場,進行相關翻譯難點講解,讓學生深切體會翻譯現場實際,結合翻譯理論指導工具,更好的進行針對性的現場英文表達。通過讓學生角色扮演各角色進行翻譯實戰,加強翻譯課堂實訓,增加聽說練習,模擬商務交流及其他相應的翻譯活動,可使學生熟悉原本陌生的商務交流細節,提高學生商務翻譯意識和能力。
3.3拓展講義課件
教師應適時增加理論滲透,編寫針對性更強的課堂講義。即商務英語課堂講義要更好的針對學生翻譯雙重能力加強鍛煉:一是鍛煉學生翻譯實踐能力;二是鍛煉學生掌握翻譯理論并靈活使用翻譯理論的能力。因此,應在現有翻譯教材的基礎上,在課堂講義中增加與實戰商務翻譯相關性更強的實踐內容。并針對不同商務情景,設計商務角色扮演,逐步滲透商務背景知識,增加適應多媒體教學的課件,并拓展相應的情景教學翻譯講義。通過以上的實踐課程,完善商英課程講義,增加學生翻譯理論和翻譯實踐雙重能力,從而實現翻譯技能和語言綜合素質共同提升的目的。
3.4創新課堂內容
教師可采取多手段、多場景、多角色的多維度教學方式進行翻譯課堂創新。理論的滲透不僅可以從課堂上獲得,還可以通過翻譯實踐活動加深對翻譯的認識。課堂內容應該增加更多的商務翻譯實例,強調商務場景翻譯實踐,拓寬基于商務背景下的延展性知識。從而更好的培養實踐知識、能力、素質三位一體的復合人才,融理論傳輸、知識傳授、能力培養、素質提高為一體。積極滲透以譯者主體,文化交際,關聯功能為主導的翻譯理論,探索潛移默化的理論滲透方式。3.5優化教學方法改變傳統填鴨式或單一教學方法,采取更加具有參與性合作性的教學方法,根據翻譯文本需要,滲透不同的翻譯理論技巧,逐步激發學生興趣及翻譯潛能。教師可采取討論型教學模式,如鼓勵學生進行商務角色扮演演練,引導學生積極參與商務情景討論,以及必要的商務實戰活動等。
3.6電子資源使用
教師應鼓勵學生充分利用校內外圖書館資源,電子閱覽室,語音室模擬平臺及大學生自主學習中心,積極幫助學生查閱最新理論文獻及電子期刊書籍,了解商務英語翻譯方向最新研究內容及方向,不斷提升學生翻譯知識和技巧。3.7深化校企合作一方面,積極謀求與校外企業合作,為學生創造校外實習機會,切實做到理論與實踐對接,從實戰的角度實現翻譯知識和技能服務加以配套。另一方面,成功的教育離不開高素質的師資隊伍,因此,培養商務型翻譯人才,對師資隊伍也提出新的要求與挑戰。現職教師可利用假期進入相關企事業單位進行短期在職培訓,學校也可邀請相關商務英語優秀翻譯人才來校進行課堂交流及示范教學等校企合作活動,提升師資隊伍自身的商務知識能力,并增加商務英語翻譯鍛煉。自發組建翻譯團隊,利用學生課余時間,鼓勵學生積極參加校內外翻譯比賽及相關實踐活動。3.8多元考核標準摒棄以筆譯考試為主的考核模式,從多角度進行學生課程考核,即建立包括針對性筆譯考核、情景口譯考核和模擬現場實踐考核三個角度的三維立體考核模式,從而更加全面的考察學生商務翻譯能力,督促學生加強商務翻譯練習,從而從根本上提升學生的翻譯實踐能力水平。弱化單純而死板的理論考核,強化理論結合實踐能力,綜合設計平時分及期末總評。
4.結語
[關鍵詞]應用型本科;畢業論文改革;課程設置;撰寫形式
[中圖分類號]H193.6[文獻標識碼]A[文章編號]1672-8610(2016)01-0132-03
本科畢業論文是實現本科培養目標要求的重要教學環節,也是檢驗學生綜合素質與實踐能力培養效果的手段,還是評價學校教育質量和辦學水平的重要標尺。獨立學院作為我國高等學校本科辦學模式的新生力量,主要以培養素質高、能力強、會創新、能創業的高級應用型人才為目標。畢業論文反映獨立學院內涵建設的水平,關系學校的辦學聲譽和可持續發展。
一、問題的提出與研究現狀
目前,我國高校大部分獨立學院都以“應用型”作為人才培養主要目標之一,課程設置方面也在一定程度上做出了與母體學校相區別的設置,但在畢業論文這一環節卻多半沒有明顯的區分度,尤其是文科語言類的專業,依然以撰寫學術論文的形式存在。學習過程中側重實踐與應用,但在畢業論文環節又繞回到了重理論與學術研究的狀態,此種矛盾不僅困擾了眾多的學生,也令許多論文指導老師一籌莫展。學生在撰寫畢業論文的過程中困難重重,較常見的問題有:科研經驗不足、科研興趣偏低、選題困難、難以創新等。論文指導老師抱怨較多的方面則是:學生邏輯論證能力差、閱讀量太少、科研語言表達能力欠缺、學術論文格式規范度不高、畏難情緒嚴重、主動性不夠等。從師生兩方面反映的困難不難看出,諸多問題的存在與課程設置、學習過程中缺乏與撰寫學術論文相應的支撐有密切關系。也可以理解為:畢業論文的撰寫形式與培養過程中重實踐與應用的模式不匹配。為此,相繼有學者對獨立學院的本科畢業論文改革展開研究。在知網的搜索顯示,關于本科畢業論文改革的文章,以“獨立學院畢業論文”為關鍵詞的論文有22篇,時間段集中在2008年至2014年,平均每年為3.6篇。而以“獨立學院英語專業畢業論文”為關鍵詞的有關論文為3篇,研究角度集中在寫作過程調查、問題與對策等方面。有青年學者提出以配音講解作品替代學術論文的做法。[1]147-150也有學者認為畢業論文要與社會接軌。[2]123甚至還有學者對畢業論文與實習和就業一體化模式進行了探討,主張畢業論文的選題與學生實習、就業緊密相關外,還提出學生可用外語類職業資格證書、國家級競賽獲獎證書等方式申請免撰寫畢業論文。[3]99-102與此相對應的,公立院校針對本科畢業論文改革進行研究的論文則高達上萬篇,時間也要久遠得多,有專門針對理工科專業的,如《電子信息專業本科畢業論文改革實踐》[4]84-87,也有專門針對文科專業的,如《畢業論文改革:高校新聞本科教育改革的切入點》。[5]110-112姑且不論獨立學院是20世紀80年代的新生事物,但相關研究論文絕對量較少,是否就意味著獨立學院畢業論文改革的重要性偏低,必要性不具備呢?答案是否定的。課題小組以南國商學院英語類本科專業2013屆、2014屆和2015屆連續三屆畢業生為研究對象開展的重點校級課題中所采集的有關數據顯示:應用型本科學生的畢業論文改革勢在必行。
二、項目研究設計
本課題的目的在于結合學校英語類本科專業畢業論文的現實情況,提出改革的方案,進行改革實踐,推動獨立學院本科畢業論文科學發展。據此,特擬定了如下研究內容:一是審視學校的人才培養模式和培養目標,究其是否與經濟社會的發展需求相吻合;二是考察本專業的人才培養方案,看其中的課程設置是否與學生必須具備的知識結構和能力結構相沖突。三是采取試驗實踐的方法,了解學生對其他形式的畢業設計是否感興趣,具體做法包括:引導學生在大學期間積極寫作,爭取在省級及以上刊物公開;鼓勵翻譯專業的學生從事翻譯實踐并撰寫翻譯體會;提倡商務英語專業的學生開展市場調查并撰寫調研報告;幫助英語專業的學生從事跨文化比較研究。
三、項目研究過程與研究結果
本課題研究的過程是通過審視學校人才培養方案和培養目標、考察專業人才培養方案和開展為期三年的試驗實踐的方式進行,最終通過分析試驗和調查問卷數據,得出研究的結果。
(一)研究過程
1.審視學校人才培養方案和培養目標。審視學校的人才培養模式和培養目標,究其是否與經濟社會的發展需求相吻合。學校以“通基礎、精專業、強外語、重實踐”為人才培養模式,致力于培養“應用型、復合型、外向型”人才。可見,在培養模式和培養目標方面總體上符合地區經濟社會發展對獨立學院人才培養的期望。2.考察專業人才培養方案。考察本專業的人才培養方案,看其中的課程設置是否與學生必須具備的知識結構和能力結構相沖突。2013屆的英語專業人才培養方案中,在三年級之前閱讀和寫作課程分別開設了兩個學期,之后再無寫作課程。也就是課程設置中并無有關學術論文寫作的課程,但學生畢業之時要求撰寫畢業論文。2014屆和2015屆的人才培養方案中,閱讀和寫作課程依然在低年級各開設了兩個學期,但在三年級第二學期均開設了文獻檢索與論文寫作課程。這意味著學生剛開始學習如何撰寫學術論文就要開始撰寫畢業論文了。此外,學校本科畢業論文(設計)工作管理辦法中明確規定了論文指導老師的職責和畢業論文的格式等主要內容,可以理解為撰寫學術論文是完成畢業論文的唯一形式。顯然,專業人才培養方案中的課程設置與畢業檢測形式不匹配,與應用型人才的培養目標不一致。3.開展畢業論文改革實踐。針對人才培養方案的不足,在畢業論文論文撰寫階段采取試驗實踐的方法,幫助學生開展不同形式的論文撰寫,突出實踐性和應用性。一是引導學生在大學期間積極寫作,爭取在省級及以上刊物公開。凡是在本學科省級(含以上)刊物發表文章、譯文的,且文章字數與畢業論文字數相當(約5000字),無論文章使用的語言是中文還是英文,只要在答辯前出刊,均可直接參與全英文答辯。選擇公開的同學在開題時填寫《本科畢業設計計劃書》,內容要素與畢業論文開題報告書有較大不同,內容有“擬撰寫字數”、“論文內容概要”、“擬發表刊物等級”和“進程安排”等方面。計劃書通過后,在論文指導老師的引導下,完成論文的撰寫與發表,最后經學院學術委員會審定能達到畢業論文要求的,允許參與答辯。二是鼓勵翻譯專業的學生從事翻譯實踐并撰寫翻譯體會。翻譯專業的人才培養目標是培養能熟練使用翻譯工具,能夠勝任不同文體文本的筆譯、口譯工作的應用型高級專門人才。由此可見,翻譯是畢業生必備的技能,鼓勵學生從事翻譯實踐無疑具有很強的職業預備性。翻譯資料的方式可以是中譯英,也可以是英譯中,原始翻譯資料的總字數需達到3000字以上。譯文被公司采納的學生,需結合翻譯實踐撰寫2000字左右的全英文論述文章,經論文指導老師審定合格后,可以憑借書面的采納證明申請參與全英文答辯,答辯時還需提供翻譯原件和譯稿。選擇從事翻譯實踐的同學在開題時填寫《本科畢業設計計劃書》,計劃書的內容要素有翻譯類型選擇“英譯中/中譯英”、翻譯字數選擇“1500字漢譯英+1500字英譯漢/3000字漢譯英/3000字英譯漢”、“擬翻譯的內容概要”和“翻譯公司的相關信息”(需提供相關證明材料)。三是提倡商務英語專業的學生開展市場調查并撰寫調研報告。商務英語專業的人才培養目標是培養能在國際環境中熟練使用英語從事經貿、管理、金融等領域商務工作的應用型高級專門人才。而近年來對畢業生就業開展的跟蹤調查表明:有相當一部分畢業生會從事與市場有關的工作。因此本項目提倡學生結合專業實習撰寫有關的調研文章或論述文章,且字數、文章質量與畢業論文相當時,經審定能達到畢業論文要求的,視為完成畢業論文,最后參與全英文答辯。在此過程中,選擇撰寫調研報告的同學在開題時填寫《本科畢業論文(設計)開題報告》,與撰寫普通學術論文相同,但要求學生通過制定調查問卷,收集下翔實的數據,文中就調查問卷所取得的數據進行統計分析,得出相關結論,且調查問卷需附在正文之后,供答辯小組成員參考。四是幫助英語專業的學生從事跨文化比較研究。根據人才培養方案的要求,英語專業的學生需具有較強的英語語言運用能力和跨文化交際能力,因此,通過適度的問卷調查從事跨文化比較研究也是比較貼近實際、提升學生語言運用能力的手段之一。對三屆畢業生的選題進行分析發現,在導師的指導下,大量學生從事跨文化比較研究,類似的選題如:《英漢廣告幽默文化對比》《中美災難文化價值觀異同》《中美商務談判文化風格差異對比》和《中美企業文化差異對比》等。事實上,這些選題被學生認為易于撰寫,并且完成得較好。五是告知學生還可用反映本科畢業研究水平的其他形式替代畢業論文的撰寫。其他與專業相關的創新設計,字數、質量與畢業論文相當,經審定達到畢業論文要求的形式均可由學生開展。如與在省級(含以上)刊物公開相當的有主持或者參與省級大學生創新項目;與參與翻譯實踐相當的有參加省級(含以上)口、筆譯大賽并獲獎;通過國家級職業資格證書考試等等。視具體情況,由學生提出申請,學院學術委員會討論通過,經審定合格的,均可視為達到畢業論文的水平。
(二)研究結果
1.改革實踐數據統計。2013級305名畢業生中,有4人參與了翻譯實踐,占畢業人數的1.3%。2014屆200名畢業生中,共有42人參與畢業論文改革實踐。其中7人在公開刊物,占畢業人數的3.5%;35人從事翻譯實踐,占畢業人數的17.5%。參與畢業論文改革實踐的學生總體比例為21%。2015屆290名畢業生中,共有66人參與畢業論文改革實踐,其中2人在公開刊物上發表文章,占畢業人數的0.6%,51人從事翻譯實踐,占畢業人數的17.6%,15人進行調查研究,占畢業人數的5%,參與畢業論文改革實踐的學生總體比例為23.3%。三年的數據表明,參與畢業論文改革實踐的學生絕對人數及比例呈逐年上升趨勢。2.問卷調查數據分析。由于2015屆為學院迄今為止畢業生人數較多、參與畢業論文改革人數最多的年級,故選擇作為本次問卷調查的對象。問卷以不定項選擇題和開放式問答題的形式,就“獨立學院的大學生有無必要完成畢業論文?”,“畢業論文撰寫方面遇到何種問題?”,以及“最希望以何種形式完成畢業論文?”等十項內容進行調查。經過對調查問卷收集的數據進行分析發現:學生普遍承認完成畢業論文是必要的、的確有利于綜合素質的培養、也有利于科研能力的提升,并且對于英語表達能力的培養也有明顯幫助;但資料貧乏、科研經驗不足、語言表達跟不上和難以創新凸顯了教學與檢測的不對接。絕大部分學生認為現有的畢業論文形式的確需要進行改革,要實現教學內容與畢業檢測的全面對接;有學生認為實踐能力遠比科研能力重要,學校需要對所開的專業課程進行相應改變以對接畢業論文改革。且不論學生看問題有無偏頗,從對人才培養方案的考察來看,學生要求教學內容與畢業檢測對接的要求無疑是正確的。3.有待解決的問題。研究中反饋的問題包括三個方面:第一,在省級(含以上)刊物公開的學生均是使用中文撰寫,雖然答辯時使用的是英文,但并不能完全說明其使用英文撰寫畢業論文的能力也達到了相應的水平。是否要求學生在省級(含以上)刊物發表全英文的文章還有待進一步商榷。第二,根據論文指導老師的反饋,從事翻譯實踐的同學所翻譯的譯文初稿水平并不能達到相應要求,都需要指導老師的大力修改方能達到公司期望的水準。雖說在反復修改的過程中,學生的翻譯能力也會因此而提高,但指導老師認為譯稿的最終水平并非學生真實翻譯能力的體現。如果委托公司借此聘用學生擔任正式的翻譯,日后在無教師指導下的翻譯水平能否保證還有待考證。第三,暫時還未對反映本科畢業研究水平的其他形式進行實踐研究,也沒有學生提出相關置換申請。課題組成員認為,畢業檢測的形式應該沒有窮盡。從研究的結果中發現,對于以“應用型”作為人才培養主要目標之一的獨立學院的英語類專業學生而言,雖然更看重自身實踐能力的培養,但恰當的科研對于提高其綜合的語言能力和研究能力有著不可或缺的作用。有關教學與檢測對接問題的探索,不僅需要在課程設置方面開展研究,也需要在畢業論文的撰寫形式方面積極改革,更需要對不同形式的畢業檢測進行利弊分析,力爭使教學過程與教學檢測相一致,理論學習與實踐應用相一致,在校學習與求職就業相一致,最終實現畢業論文撰寫形式多樣化、方式合理化、效果顯著化的目標,提高獨立學院的本科人才培養質量。
【參考文獻】
[1]郭慶,黃運婷.英語專業本科畢業論文改革的研究與實踐[J].太原師范學院學報(社會科學版),2013(3).
[2]奚道同,等.民辦高校畢業論文(設計)改革方向研究[J].山西財經大學學報,2013,35(1).
[3]王淼.獨立學院英語專業本科畢業論文、實習、就業一體化模式探索[J].海外英語,2014(6).
[4]成強,張奇惠.電子信息專業本科畢業論文改革實踐[J].紹興文理學院學報,2010,30(7).
法公認為商務英語已成為中國外語界20年的研究熱點,但存在研究方向過于集中,質量不高的問題[1]10。商務英語教學是商務英語的實施手段。王關富,徐偉指出,中國的商務英語教學是從20世紀50年代初被稱之為外貿英語課程開始的[2]。國內商務英語教學研究在研究數量、研究內容和研究方法等方面都有了一定的發展,但仍需對目前國內商務英語教學研究的狀況,做比較完整的回顧和總結。本文分析了國內過去15年中商務英語教學研究的基本狀況和特點,揭示了商務英語教學研究的不同視角和存在的問題,指出該領域研究的前景和趨勢,以期能幫助業內人士從總體上把握商務英語教學研究過程,并為進一步的研究提供參考。
二、研究范圍和對象
王立非,李琳提出,商務英語的研究方向應以交叉領域的跨學科研究為主,包括商務應用語言學,國際商務文化學,商務翻譯學,跨文化商務交際學和國際商務國情學。其中商務應用語言學應主要研究商務語言,商務英語教育學和商務話語研究三個方面。商務外語教育研究包括商務英語教學研究,商務英語測試研究和商務英語教師發展[3]11。從國際上看,王立非,李琳對ElseverScienceDirectSSCI期刊數據庫的論文檢索,發現在18篇有關商務英語的論文中,有56%的論文主題是關于商務英語教學研究的。為發現和把握國內商務英語教學研究的情況,本文收集了1998年至2012年間發表在5種主要外語核心期刊上的關于商務英語教學研究的論文,并從中國學術期刊全文數據庫中檢索了這五種期刊上刊載的相關論文,以免疏漏。這五種主要外語期刊包括《外語與外語教學》、《山東外語教學》、《外語教學》、《外語界》和《外語電化教學》,共統計出該領域研究論文33篇(見表1)作為研究對象。
三、研究現狀及特點
回顧國內過去15年商務英語教學研究,可以發現:
(一)研究趨勢
從總體上看(見表1),商務英語教學研究呈現出比較平均的變化趨勢,的總量不大,僅在2005和2009年分別達到6篇,2005至2009年間共20篇,占該領域總數的60%多。劉法公認為,可能的原因是:在2007年,教育部首次設立了我國的第一個商務英語本科專業,使得商務英語作為獨立的學科首次被承認,迎來對商務英語,尤其是商務英語教學研究的[1]11。
(二)研究內容
從研究內容看(見表2),可以概括為圍繞以下四個方面開展:教學手段和教學模式(占總數的42%),多媒體與網絡教學(占21%),寫作課程的教學實踐(27%),商務英語教學理據和學科建設(24%)為主;其中前三個方面大多從微觀角度出發,與課堂教學實踐相結合,運用具體的教學方法,教學手段,尤其是多媒體與網絡教學手段,來實現商務英語教學目標的。這與商務英語的學科定位是分不開的,商務英語應歸屬于應用語言學學科[4]70。另外,對商務英語的學科建設,學科內涵,發展路徑以及對教學設計的影響等宏觀層面研究的比重,在2008年以后有所增加,這也反映了商務英語教學研究的瓶頸,在于商務英語研究的學科研究方向,使此前的研究很難形成核心競爭力。
(三)研究方法
從研究方法看(見表3),主要以理論研究為主,占64%,實證研究在最近幾年,尤其是2005年后有穩步的增長,說明實證研究方法應逐步為商務英語教學研究者所接納和采用。可以看出,商務英語教學研究已進入穩定發展階段,漸趨于理性化,從早年的以理論研究為主發展到近幾年理論研究與實證研究相結合,論文質量有了很大的提高。
四、研究的主要內容
從本文統計的33篇商務英語教學論文研究的內容來看,主要涉及以下幾個方面:
(一)教學手段和教學模式的創新和發展是商務英語教學研究的重點。過去15年的商務英語教學研究論文中一半是關于教學模式和教學手段,如新的教學模式的嘗試,多媒體在商務英語教學中的應用和實踐,成為該領域研究的重點和主流。張海森分析了WebQuest教學模式的理論基礎及設計方法,在商務英語課程中采用這種教學模式面臨的挑戰。指出這種教學模式不僅能夠更有效地提高學生的語言理解能力和表達能力,而且還能夠提高學生的信息素養和培養學生獨立思考能力、批判性思維能力以及發現問題和解決問題的能力[5]70。谷志忠借助于多媒體技術,探討了任務教學法在商務英語教學當中的實際應用,并嘗試提出了自己的“六步”教學模式,即:基礎知識鋪墊,前期任務導入,學生自主學習,分組學習討論,真實語料點評和書面匯報總結[6]。雷春林闡述了內容教學法(CBI)的五種主要模式在商務英語教學的應用[7]。柳青軍在商務英語口譯課程教學實踐中總結出了3P口譯教學模式,即Preparing(譯前準備)、Performing(現場口譯)和Packaging(譯后總結)三個階段[8]78。周芹芹探討了在商務英語教學中有效利用現代多媒體技術和自主學習模式進行教學實踐的相關問題[9]25。申相德,李國俊探討了一種利用網絡和計算機手段進行電子商務英語信息化的教學方式,并通過調查問卷評價了這種教學方式的效果[10]。趙學旻提出建立項目網絡協作學習與多媒體輔助課堂相整合的商務英語教學模式,嘗試營建一種虛擬商務學習環境,以學習者為中心,培養學習者的商務能力,并通過調查研究,發現大多數學生認可了這種整合的商務英語教學模式[11]36。趙淑容從需求分析的視角發現,情景教學方法應用于商務英語教學,對目的需求和學習需求的滿足均有較大貢獻[12]71。王林海,孫寧認為學生可以通過閱讀真實語篇習得商務英語體裁的結構特征,并通過行動研究進行了驗證[13]42。王立非,李琳建議商務英語課程改革應將專業內容課程與信息技術整合,形成全新的機輔化內容教學模式,加強課程群建設[3]14。同年,王立非和黃湘琪將這種機輔化內容教學模式,應用到商務英語寫作教學系統中[14]。徐珺,史興松以《商務溝通》英語實踐課建設為例,分析了基于信息技術設計,采用任務驅動式教學法進行商務英語實踐教學的理論基礎、實踐方法和教學效果[15]70。從以上商務英語教學論文的研究內容來看,商務英語教學模式研究有二個特點:其一,重實踐,重應用;以內容教學法,行動教學法,情境教學法,真實語料和任務教學法為研究對象,這充分說明了商務英語以應用語言學為學科基礎的特點;其二,與多媒體和網絡技術相結合,反映了商務英語課程應以學生為中心,突出語言交際能力,把語言與商務有機結合的特點。隨著全球經濟一體化的進程和國際交往的增加,商務英語已逐步替代科技英語,成為了專門用途英語(EnglishforSpecificPurposes,ESP)的一個重要的分支。而ESP教學研究已經歷了語域分析階段、修辭或篇章分析階段、目標情景分析階段、技能分析階段,進入了以需求分析(NeedsAnalysis)為中心的研究階段[16]。但是,從上述主要的商務英語教學論文研究內容中,除趙淑容外,應用需求分析,研究商務英語課程設置和教學模式,形成有效的教學方法的研究論文數量,仍然不多。
(二)各種教學理論在不同商務類英語課程的教學實踐已有嘗試,但仍有很大發展余地。國內外教學理論的發展和交叉學科理論的引進對商務英語課程教學有很大的指導作用。這些教學理論大大豐富了商務英語教學手段和方法,尤其是課堂教學的組織設計形式,教學互動過程,提高了教學效率,改善了教學效果,培養了學生的自主學習意識和能力,改變了教師的角色。這些嘗試已在各類英語語言技能課程出現。陳平應用語篇體裁分析理論,提出了外貿英語寫作教學的新思路[17]。付美榕圍繞LCCI商務英語應用文寫作規范,提出簡便得體的結構,通俗自然的詞句和平和委婉的語氣是商務英語應用文寫作教學的重點[18]。羅健認為商務英語寫作課程應教授如何在商務寫作中體現商務英語自身獨特的文體特征,并通過案例對比分析,探討用文體學的方法教商務英語寫作這一新的途徑[19]。李傳芳認為交際語言測試是從交際教學法發展起來的,不僅僅測試語言知識,而把測試的重點放在運用語言進行交際的能力上[20]。王美玲從在中國和芬蘭大學生之間進行的國際電子郵件交流項目入手,探討改革和完善商務英語寫作教學的有關問題[21]35。劉森林探討了國際談判商務英語教學發展的方向和問題[22]。阮績智把商務英語寫作課程設計視為基于知識的、解決問題和做出決策的過程,并根據該課程的特點提出課程的基本設計框架及教學模式[23]。張海森運用WebQuest教學模式,從信息技術與課程整合的視角,探討了《商務英語閱讀》課程的教學[5]71。蔡莉對建構主義學習理論指導下的商務英語口語教學作了例析,明確了學生在商務英語口語教學中的主體地位[24]。李太志提出外貿英語寫作課程教學中詞塊在的優勢,認為以詞塊為單位進行的產出性題型訓練教學法,有助于商務英語教學改革與發展[25]。柳青軍論述了商務英語口譯課程應在商務環境中對語言能力培養進行的教學過程組織與實施,采用以學生為中心的交際式和啟發式相結合的教學方法[8]78。周芹芹從建構主義出發,強調以學生為中心,主動發現和對所學知識意義的主動建構,提倡體驗式學習[9]25。提出教學的基本模式為:以學生為中心,在整個教學過程中教師起作為組織者和指導者,利用情景、協作、會話等學習環境要素充分發揮學生的主動性、積極性,最終達到使學生有效地實現對當前所學知識的意義建構的目的。王菲以網絡連接主義學習理論為基礎,提出創建商務英語教學生態系統,構建非線性的商務英語知識網絡,從而達到商務英語教學效果的最佳化[26]37。趙淑容以需求理論為基礎,按需求分析的方法,探討了情景教學如何應用于商務英語教學,可以有效強化學習者主體參與,拉近了商務英語教學與目標情景實際間的距離[12]71。趙學旻借鑒了建構主義理論和基于項目的學習理論,以此為理據,提出了建立項目式網絡協作學習與多媒體輔助課堂相整合的商務英語教學新模式,試圖解決目前商務英語教學中存在的“以教師為中心”,過于強調語言知識和忽視實踐能力培養等問題[11]37。王林海,孫寧依照體裁教學法,設計了閱讀真實英文商務信函體裁教學法課堂活動[13]42。曾利沙利用語境參數理論,對商務英語時文翻譯中概念語義嬗變的理據做出了描述研究,拓寬了商務英語翻譯教學的理論和方法[27]。綜上所述,這些教學理論主要有語篇體裁分析法、交際教學法、建構主義、情景教學法以及項目教學法,應用到的課程類型有:寫作,翻譯,口語和閱讀和商務技能。可以發現,商務英語教學的理論依據基礎包括有專門用途英語理據,應用語言學理據,功能語言學理據和語言經濟學理據[4]70。另外,在涉及的商務英語課程類型中,商務類寫作占27%,遠遠超過了讀說、詞匯和翻譯類課程,這也是未來商務英語教學研究的方向之一。
(三)商務英語課程設計的各個環節整理(課程目標與原則,教材,課程設計,課程實施,測試與課程評價)有了相應的變化。商務英語課程的任務既包括了在商務情景下語言技能的培養,也有商務知識的傳播。所以這類課程的各個環節的設計應有別于傳統的英語教學,但又不能完全脫離傳統的英語教學,應做出一定的調整和梳理。從課前的課程目標和課程原則的設定,到課設計安排和實施方法,到課后的測試和課程評價,都有一定的研究。陳焰討論了交際法在商務英語教學中的應用,提出了商務英語教學應側重交際能力的培養,應遵循任務導向原則(task-oriented)和學生導向原則(students-oriented)[28]。蔡蕓評價了浸泡式商務英語課程的課程設計和教學效果[29]。陳堅林以交際法和以學習者為中心的教學思想為立足點,提出了編制商務英語立體教材的重要性和建議[30]。李傳芳介紹了BEC交際口語測試的內容與形式,建議加強話語運用和交際策略的實踐研究以提高我國學生英語口語交際能力[20]63。阮績智討論了商務英語及其課程特征,在此基礎上提出該課程的目標和三個層次分項目標,并闡述課程教學應遵循的原則:重視商務背景知識、語言知識和語言技能的有機結合;以英語為本,注重語言基礎,培養運用能力;強化語言綜合能力,突出聽說技能訓練;注重教材的真實性、實用性和可操作性;以學生為中心,突出交際法的教學原則[31]。李郁等探討了商務英語專業口譯課程教學與考試的改革,并提出時效性,開放性和科學性的改革原則[32]。王美玲肯定了電子郵件在寫作過程中的作用,提出了改進電子郵件項目實施和完善后續項目設計的方案[21]35。張海森對《商務英語閱讀》課程的設計,任務,步驟、資源和評價都有詳細的說明[5]71。鮑文等認為商務英語課程可進行適當整合,應進一步完善商務英語課程實踐教學,注重素質教育等[33]。周芹芹從商務英語自主學習課程設計,教學實施管理,課程教學的評價等方面提出多媒體自主學習模式的優勢和特色[9]25。王菲指出開展基于網絡連接主義的商務英語教學設計,有時代特征,符合商務英語知識的學習特征,是商務英語教學改革的新方向[26]38。其中,教學設計對象不是傳統的教學步驟,而是一種“商務英語教學生態系統”,具有互動、變化和多維的特征;教學設計原則應是注重學科化和集成化,創設商務英語知識節點和信息源,交互性。趙淑容通過三個國際商務英語情景教學案例,說明了情景教學的目的、設計、實施和評價過程[12]71。莫再樹,孫文娟分析回顧了國內商務英語寫作教材建設的發展過程,總結了商務英語寫作教材建設的四大特點和六大問題,對商務英語寫作教材建設的現狀做了比較完整的歸納和思考[34]。徐珺、史興松將任務教學法分為任務前、任務中和任務后三個步驟,以《商務溝通》為例,展示了學習任務的設立、實施和評價過程[15]71。
(四)商務英語學科體系構建和學科定位的研究為商務英語教學與研究指明了方向。一門學科的發展需要系統的理論支持和研究路徑。目前關于商務英語的學科基礎、學科定位、特點及其研究對象的研究,為商務英語的教學與研究明確了方向。陳建平與聶利亞指出商務英語可定位為語言學、應用語言學門下的一個分支,其學科基礎是語言學,包括專門用途英語理據,功能主義語言學理據和語言經濟學理據,并涉及跨學科研究[4]70。提出商務英語教學研究應運用語言學、語言經濟學和教育學等理論,研究對象應包括商務英語教學人才培養模式、教學理念,課程設置,教學與教材內容與評價,以及師資培養等。王立非,李琳則認為商務外語可以分別從屬于外國語言文學或應用經濟學一級學科下的一個二級學科[3]10。商務外語已成為一個獨立學科,已具備理論體系、研究領域、跨學科研究方法和專門從業人員等特征。對商務外語的專業地位、教學要求、課程設置以及課程改革路徑,二位學者也提出自己的見解。
五、存在的問題與建議
通過研讀這些論文,本文發現商務英語教學研究還存在一些問題,應充分認識到這些問題才能幫助我們找到有效的解決方法,把握今后研究的方向。
(一)研究數量
商務英語教學類研究論文的數量不足,雖然最近幾年在部分高校,如廣東外語外貿大學,成立了商務英語研究學會,但在外語教學類主要期刊上發表的論文總量,與其他外語教學研究的成果還無法比擬。
(二)研究內容
研究的內容大多還集中在教學模式的改進和某種教學理論在教學中的應用上,理論研究偏多,商務英語的本質決定了商務英語教學是一項實踐性很強的課題,需要大量的實證研究。
(三)教學理論與教學模式
完整的和成熟的商務英語教學理論和教學模式還沒有形成,大部分是片面的,是從國外引進的,還沒有考慮到國內國情和本地化的需要,理論與教學模式的實用性有待商榷。
(四)研究對象
從研究的對象來看,目前的研究主要集中在高校英語專業本科生,但對其他研究對象的研究不足,如高職學生,社會培訓等各層次英語學習者。
(五)研究范圍
研究的廣度和深度有待進一步的延伸,研究涉及的課程主要是“英語+商務”類型,即以英語語言技能培養為主,以商務知識學習為輔,如商務英語口語,商務英語翻譯(口譯為多),商務英語寫作,商務英語閱讀和詞匯。對以英語為載體的商務課程的教學研究數量和深度嚴重不足。另外,不同課型所需的不同教學模式和教學支持,以及商務英語實踐教學的研究仍需繼續加大力度。
六、今后的研究方向
從以上對國內商務英語教學研究論文的分析,該領域的研究在廣度和深度方面還有很大的余地。本文認為,該領域的研究可關注以下幾個方向:
(一)研究內容
在研究內容上,涉及的范圍會越來越廣,研究者可以從商務英語的定位,教學理念的創新,商務英語教學模式的改進,尤其是與先進的信息技術的有機結合方面,做更多的工作。
(二)研究方法
在研究方法上,實證研究將越來越多地應用于商務英語教學的研究。商務英語的實用性特點決定了商務英語教學研究應以實證研究為主,但傳統英語教學理論和相關學科理論在商務英語教學研究的應用也不容忽視。總之,要不斷豐富研究的類型,要把應用研究、解決商務英語教學過程中的具體問題作為研究的重要任務。
(三)研究對象
1.商務英語本科專業人才培養模式探索
2.新設商務英語本科專業的幾個問題探討——強調“英語本色”還是“商務特色”
3.商務英語本科專業實踐教學體系的建構——以西華師范大學商務英語專業為例
4.新興商務英語本科專業課程體系及教學模式構建探索
5.基于財經類院校商務英語本科專業課程體系與實現人才培養目標的教學模式構建研究
6.商務英語專業本科教學質量國家標準要點解讀
7.商務英語本科專業教學大綱的實施與評價
8.商務英語本科專業教學中跨文化交際能力的培養探究
9.區域經濟視野下商務英語本科人才培養研究——以賀州學院為例
10.基于語料庫的商務英語本科學位論文“N+that”同位語結構中外殼名詞研究
11.應用型商務英語本科人才培養理念下的“生態化”商務單證教學淺析
12.高校商務英語本科專業實踐教學體系構建的邏輯基礎
13.解讀《高等學校商務英語專業本科教學要求》
14.需求分析視角下民辦高校開設商務英語本科專業的探究
15.商務英語本科專業人才培養個案研究——以滁州學院商務英語本科專業為例
16.基于需求分析的商務英語本科課程設置探索研究
17.財經類院校商務英語本科學生專業能力評價模式研究
18.ESP需求分析理論指導下的商務英語本科專業實踐教學探究
19.面向地方經濟的商務英語本科專業建設——以九江學院為例
20.河北省本科院校商務英語專業教育的發展現狀及對策
21.商務英語本科基礎階段案例教學的多模態設計
22.商務英語本科專業培養方案修訂調研——以集美大學外國語學院為例
23.地方性高校商務英語專業復合型本科人才培養模式:問題與對策——以廣西財經學院英語(商務方向)專業為例
24.商務英語本科專業的幾個問題探討——強調“英語本色”還是“商務特色”
25.商務英語本科專業若干方向的商務內涵建設構想
26.高校商務英語本科專業實踐教學體系構建的邏輯探究
27.新建地方本科院校商務英語課程設置現狀分析與策略研究
28.高等學校商務英語本科專業的定位
29.新疆商務英語本科大學新生英語語音能力現狀研究
30.商務英語專業復合型本科人才培養的探討
31.商務英語本科專業人才培養模式的創新發展
32.商務英語本科人才培養方案學分分配探討
33.遠程開放英語本科商務英語方向專業課程教學探索
34.應用型本科院校商務英語口語教學探究
35.廣立學院商務英語專業本科的改革及對策
36.應用型本科商務英語專業的定位與課程設置
37.應用型本科商務英語專業口語課程教學改革研究
38.對大學本科商務英語課程的比較研究
39.“互聯網+教育”在應用型本科院校商務英語人才培養中的適用性分析
40.基于需求分析的本科院校商務英語課程設置問卷研究
41.商務英語本科專業復合應用型創新人才的培養
42.本科商務英語專業應用型人才培養探析——對遼寧對外經貿學院商務英語人才培養的幾點思考
43.應用型本科院校商務英語專業教學改革探索
44.商科院校商務英語本科專業師資建設研究——基于《高等學校商務英語專業本科教學要求》
45.應用型本科商務英語教學改革路在何方?
46.應用翻譯研究對本科商務英語翻譯教學的啟示
47.應用型本科商務英語專業實踐教學體系優化研究
48.商務英語本科專業課程體系構建的區域化分析
49.對應用型本科商務英語專業教學模式探索
50.應用型本科院校商務英語口譯教學中的問題與對策——以黃河科技學院為例
51.地方性本科院校商務英語專業實踐教學體系的建構——以賀州學院商務英語專業為例
52.地方本科院校職業教育轉型中商務英語教師專業現狀及發展策略
53.商務英語專業本科辦學面臨的問題及對策
54.從“現供”到“定制”:商務英語人才培養模式分析——以地方理工一般性本科院校為例
55.應用型本科院校商務英語專業雙語教學探究
56.新建應用型本科院校“雙師型”教師隊伍分層建設探討——以商務英語專業為例
57.應用型本科高校商務英語專業課程項目化教學的實踐與探索——以《商務口譯》課程為例
58.語言經濟學視角下應用型本科院校商務英語人才培養
59.本科高校“雙師型”商務英語師資的梯隊建設研究
60.英國大學本科教育對國內商務英語專業教育的啟示
61.商務英語專業人才培養目標與企業人才需求的對比研究——以廣西新建本科高校為例
62.新建本科院校商務英語專業人才培養模式的區域化行業化創新研究——以廣東白云學院為例
63.地方新建本科院校商務英語專業課程設置需求分析研究
64.談新建本科院校商務英語師資隊伍建設
65.應用型本科院校商務英語專業教學模式和教學方法改革研究
66.應用型本科院校商務英語專業實踐教學體系的構建研究
67.對本科層次商務英語教學的思考
68.商務英語本科專業人才培養模式的研究與實踐
69.應用型本科院校“雙師型”商務英語教師隊伍建設
70.ESP需求理論視角下地方本科院校商務英語專業“雙師型”教師培養問題研究
71.應用型本科高校商務英語口譯課程開發——基于企業研修的實踐調查
72.CBI教學法融入本科商務英語教學研究
73.普通應用型本科院校開設商務英語專業中存在的問題與對策研究——以商洛學院為例
74.克拉申二語習得理論應用型本科商務英語實踐教學活動的研究
75.大數據背景下新建地方本科院校商務英語人才培養路徑分析
76.《高等學校商務英語專業本科教學質量國家標準》的地方性解讀:國標與校標的對照
77.商務英語技術本科教育研究的新視角
78.基于市場需求的商務英語本科課程體系的研究
79.獨立本科院校商務英語課程形成性評價對學生自主學習能力培養的研究
80.西安郵電大學本科商務英語專業人才培養的幾點思考
81.后現代教育觀對應用型民辦本科院校商務英語專業的啟示和構想
82.從語言的經濟屬性探索本科商務英語教學模式
83.基于需求分析的獨立學院商務英語專業本科人才培養模式探索
84.全國高校商務英語專業四、八級測試體系構建
85.本科商務英語專業以何為“專”——兼論“商專”的體系差別性定位與比較優勢特色
86.應用型本科商務英語教學改革之思考
87.強化研究性學習意識,提高研究性學習能力——對英語專業開放本科(商務方向)畢業論文(設計)的案例分析
88.商務英語專業復合應用型人才培養模式初探——對本科商務英語專業教育改革的思考
89.應用型本科商務英語人才培養的幾點思考
90.《高等學校商務英語專業本科教學質量國家標準》解讀
91.從英語公共演講課程設置到培養實用型人才——以應用型本科院校商務英語專業為例
92.《商務英語專業本科教學質量國家標準》指導下的二本院校商務英語專業課程設置
93.本科院校商務英語專業校企合作路徑探析——以廣西師范大學外國語學院與愛索公司為例
94.應用型本科英語專業“國際商務函電”課程教學探索
95.論應用型本科商務英語專業職業化教學模式之建構
96.本科院校商務英語專業建設研究
97.基于關聯內容的沉浸式教學:本科商務英語專業的人才培養模式分析
98.普通本科與高職商務英語教育目標及課程體系構建的哲學視角
99.構建有電大特色的開放教育英語本科(商務方向)集中實踐環節全面質量管理體系
100.基于CLIL的地方高校商務英語學科課程設置研究
101.互聯網+外貿背景下地方性應用型本科高校商務英語專業實踐教學存在的問題與對策
102.地方本科院校商務英語專業實踐教學體系構建研究
103.論新建地方本科院校商務英語專業人才培養方案的構建
104.本科院校商務英語專業建設探析——以重慶第二師范學院為例
105.落后地方本科院校英語專業設置商務英語課程的探討
106.地方本科院校商務英語“雙師型”教師創新創業教育教學能力培養研究——以百色學院為例
107.基于需求分析的本科商務英語專業課程設置
108.蓬勃發展之后的理性思考和建議——再論我國高校商務英語學科未來的發展前景
109.應用型本科商務英語翻譯實踐教學體系的構建
110.《商務英語》課程定位的再討論——基于本科經管類專業教學實踐
111.地方應用型本科院校商務英語專業人才市場需求調查與學習策略分析
112.商務英語專業本科畢業論文選題調查研究——以西安外國語大學經濟金融學院為例
113.目的論關照下的應用型本科院校商務英語翻譯教學的探討
114.應用型本科商務英語專業深化創新創業教育的教改探索
115.具有地方特色的應用型本科院校英語專業課程設置的思考與研究——以商務英語專業為例
116.應用型本科院校視聽說模式下商務英語口語教學改革探究
117.應用型本科高校商務英語實訓教學的探索與思考
118.大學本科商務英語課堂教學方法改革初探
119.語用學視角下應用型本科院校大學生商務英語翻譯教學研究
120.ESP理論對應用型本科商務英語教學的影響
121.應用型本科院校商務英語實踐基地建設和師資培養研究
122.關于獨立學院商務英語方向本科課程設置的幾點思考
123.商務英語專業本科翻譯教學中形成性評價體系探究
124.地方本科院校商務英語專業改革探索與實踐
125.應用型本科院校商務英語實踐教學體系的構建
126.廣西新建本科院校商務英語專業“三位一體”人才培養模式的構建
127.應用型本科商務英語課程設置探析——以韶關學院為例
128.對地方應用型本科院校商務英語專業教材建設的思考
關鍵詞:互文性;閱讀;商務英語翻譯
中圖分類號:G712?搖 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)09-0144-03
一、引言
互文性理論自形成至被提出以來,以其獨特的應用性而廣受學界關注,并被頻繁應用于諸多領域的研究中。近年來,國內許多研究翻譯的學者也對互文性表現出濃厚的興趣,并進行了大量的相關研究,為語言學乃至翻譯研究打開了一個新的窗口,提供了一條新的研究路徑。本文旨在通過分析商務英語翻譯中的互文現象,闡明互文性閱讀在商務英語翻譯中的作用,進一步探討在商務英語翻譯的學習過程中如何進行有效的互文性閱讀,以期為翻譯教學研究和實踐提供一個新的視角。
二、互文性理論概述
互文性又稱文本間性、文本互涉或文本互指性。早在1969年,法國后結構主義批評家Kristeva在《符號學》一書中就提出了互文性這一概念。她認為“every text is constructed as a mosaic of citations,every text is an absorption and transformation of other texts.”[1](任何文本都是由馬賽克式的引文拼嵌而成,每個文本都是對其他文本的吸收和轉化。)它強調文本之間的相互聯系,相互滲透。既然互文性是“一個特定的文本與它所引用、改寫、吸收、擴展或在總體上加以改造的其他文本之間的關系,并且依據這種關系才可能理解這個文本”[2],那么,任何一個文本的意義都是在與其他文本交互參照、交互指涉的過程中產生的,讀者(譯者)可以積極參與文學本身的活動和生產,并通過發現文本意義的新組合而重寫文本。對于任何文本的解讀都不能脫離其他文本而獨立存在。
文本在互文性理論中,不再只是一般意義上的文字語言文本,還包含了社會、歷史、文化、意識形態等廣義意義上的文本。
三、互文性與翻譯
1.互文性理論與翻譯研究。翻譯是基于原文的創造,兼具一般文本的創造共性與自身的個性。可以說,譯文與原文本身就存在一種互文關系。學者秦文華認為“翻譯實踐的過程不僅包含著語言之間、文本之間、意義之間的轉換,而且諸多原文和諸多譯文還在更廣闊的時空進行著互相補充、互相指涉,從而創造出比單純的翻版或是復制更為豐富的意義,翻譯理論的建構也不例外……眾多的文學文本、翻譯作品、批評論著,似乎構成了一個巴特所說的萬花筒,隨著不同的搖曳,形成斑駁雜糅的所謂‘互文性景觀’。”[3]
2.互文性理論與商務英語翻譯研究。商務英語翻譯涉及新聞、商貿、法律、金融、科技、醫學、旅游等諸多領域,學者方夢之[4]根據Holms對翻譯研究的分類將其歸為應用研究。在互文性理論的指導下,商務英語翻譯研究的范圍也不斷擴展。吳鐘明、邱進[5]探討了互文性在廣告翻譯中的應用價值;王璐[6]結合翻譯過程,探討了互文性理論對商務英語翻譯的指導意義;鄭琳[7]則分析了企業涉外經濟活動中商務英語的互文性翻譯。
四、從互文性角度看閱讀在商務英語翻譯學習中的作用
對語篇的正確理解是進行翻譯的基礎和關鍵。作為一門專業性的行業英語,商務英語在用詞、詞義、句法、文體,甚至文化理念等方面,都具有很強的獨特性。因此,在商務英語的翻譯中,譯者除了要具備扎實的語言基礎外,還要具備相關專業知識,充分考慮行業特點,才能在準確理解源語的基礎上,用具有譯語特定文化的“行話”準確清晰地表達商務語境中的詞匯意義,實現有效的溝通。
根據美國語言家Krashen[8]提出的輸入理論,大量可理解的語言輸入是語言表達的先決條件,沒有足夠的語言輸入和一定的語言知識積累,不可能產生有效的表達。在對商務文本的理解和表達的過程中,理解的前提即是商務語篇信息的輸入,而表達即是對原語篇重構后的輸出。由于任何文本都是一種互文,那么,一個文本的理解就必須通過其他互文本來理解。換言之,翻譯前進行的互文性閱讀,即翻譯前的信息輸入,是幫助理解文本的手段和方法。基于對文本理解之上的意義重構和再創造是結果和目的,即翻譯中的信息輸出。因此,筆者將從語言水平(詞匯、語義和句法)、文化知識(語篇類型和修辭)、語篇形式、譯者主體性四個層面來探討閱讀在商務英語翻譯學習中的作用。
1.互文性閱讀有助于提高學習者英漢語言水平。譯者的語言水平在翻譯這一互文活動中起著基礎性作用,影響著作品意義的建構。在翻譯過程中,譯者穿梭在作者和譯語、讀者之間,借助于兩種語言編碼的轉換,與他們進行著跨時空的交流和互動,以實現對文本意義的正確解構和重構。商務英語通常指工作和職場環境中所使用的英語,所以其詞匯、句型等都有其特殊性。因此,對商務文本的翻譯就有特殊的要求和標準:用詞專業,詞句簡明,商務文體正式嚴肅,格式規范。在商務英語翻譯實踐中,照搬詞典之意顯然行不通。此時,如果學習者擁有大量的專業詞匯、豐富的語法知識,那么他就能對文章整體或局部進行準確地解碼。
既然任何文本都相互指涉,相互聯系,都是互文本,那么,互文語篇的作用此時就不可小覷。高度語境化的原語、譯語文本輸入不僅提供了對應的詞句,更重要的是,這些詞在語篇中都是帶語境的,只要語境合適,完全可以直接借用。
如雇傭合同中“鑒于甲方愿聘請乙方,乙方同意應聘為甲方在北京的工程師,雙方協議如下”一句的翻譯。對一般英語學習者而言,乍一看,該句中“甲方愿聘請乙方,乙方同意應聘”甚是嗦,在翻譯時到底該如何處理呢?然而,對商務英語學習者來說,購貨合同是他們常見的文本,那么,“This Contract is made by and between the Buyer and Seller,whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below”(茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品)一句就再熟悉不過了。我們注意到其中下劃線部分恰恰表達了合同雙方的意愿,那么,上述雇傭合同中的句子就不難翻譯了,完全可以直接套用,將其譯為“Whereas Party A is willing to employ Party B and Party B agrees to do as Party A’s engineer in Beijing,it is hereby agreed as follows.”,不僅正確清晰,而且規范嚴謹,體現了商務語篇的特色。同時,商務口譯文本和商務筆譯文本更是關系緊密的互文,因此,商務文本的口譯更可以從其筆譯文本中適當地借取,如商務談判活動中有關價格、裝運、保險等條款的商洽口譯,均可從商務合同、商務信函的表達中借用。
因此說,互文性閱讀在提高學習者語言水平方面的作用不言而喻,不僅可以使他們運用已有的相關知識來領會文章內容,又可以讓他們在聯系的互文本中,即恰當的語言環境中體會詞語含義,同時,準確、清楚地理解詞匯的用法和搭配,增強了其對商務語篇中句子結構的敏感性,從而實現有效的語言輸入,以便其準確快捷地輸出原語文本信息,實現某種商務目的。
2.互文性閱讀有助于豐富學習者的文化知識儲備,利于其互文意識的培養。程錫麟指出,根據互文性理論,“一切語境,無論政治的、經濟的、社會的、心理學的、歷史的、或神學的,都變成了互文本”。[9]而商務英語又不同于普通英語,它與職場中的商務活動緊密相連,因此,在看到一個商務文本時,譯者大腦中先前所存儲的文化慣例、社會習俗、宗教價值觀等相關的知識圖式(schemata)會被激活,以幫助其對該文本進行解讀。一旦存儲庫中沒有相對應的知識,文本理解就變得相當困難,所以,學習者圖式知識越豐富,對文本的聯想和理解就越準確。簡言之,豐富的文化知識儲備是商務翻譯的必備條件。
語篇閱讀本身不單單是一個語言規則操練的過程,更是一個語料素材積累的過程,因為構成語篇的句子不僅包含了發音規則、語法內容,還能表明某個詞在具體語言環境中的特定含義,更重要的是蘊含著豐富多彩的文化背景信息。讀的東西多了,輸入頭腦中的材料豐富了,個人的語料庫就慢慢建立并逐漸強大起來,一旦掌握了運用技巧,就能在對譯文進行互文重構時隨意提取,揮灑自如地進行語言輸出了。
如跨文化的商務廣告語篇,就要力爭盡快激活受眾記憶存儲中熟悉的文本和相關文化知識,并引起聯想和共鳴,以達到廣告語篇的商務功能。下面筆者以一家旅館的廣告語來舉例說明。“East or west,Mengdi is best!”是對習語“East or west,home is best”的仿擬,令人看到Mengdi就聯想到home,暗示了該旅館給人家一般的感覺,大大增強了吸引力。但是,如果譯者看到該廣告語,大腦對該習語反應是空白的,沒有任何影像,他在譯時就不大可能會突出“家”的感覺,那么,本廣告語篇的商務功能將大打折扣。反之,如果譯者熟悉該英文習語,他即刻就會想到漢語里與之有異曲同工之妙的諺語“金窩銀窩,不如自家的狗窩”。然而,在翻譯時,如果譯者簡單套用將其譯為“金窩銀窩,不如夢迪的窩”,雖讀者可以理解,但語言過于通俗,喪失了廣告的美感。而如果借用英語中的“home”加上漢語的表達形式,將其譯為“千家萬家,不如夢迪一家”,則不僅同時調用了英漢兩種語言中相關的背景文化,而且突出表達了旅館給人的賓至如歸的感覺,實在是精彩之極。
因此,無論原語還是譯語的互文性閱讀,都是對學習者雙語文化熟稔性的培養,都有助于其加深對翻譯對象互文本的理解與感知,在閱讀過程中所積累的豐富知識即互文本與原文本交互參照、交互指涉,有助于其重構原文本的意義,構建譯語讀者的深層次文化心理結構,從而產生深層共鳴。
3.互文性閱讀有助于學習者適應兩種語言中互文語篇的結構。不同類型的商務語篇因其具有特定群體的話語模式和意識形態,語篇結構也各不相同,因此,譯者在對譯文進行互文重構時,絕不能生搬硬套原語文本的篇章結構,而要充分考慮文本內各段落間的邏輯關系,以及目的語的語篇形式,最終以譯語讀者熟悉的組織結構來安排內容。否則,讀者可能無法欣賞原作品的價值,甚至會一頭霧水,不知所云。
產品說明書,從語篇類型上看,屬于“信息+鼓動類”,除了有說明語篇的介紹功能外,兼具廣告語篇的宣傳功能。化妝品說明書在漢語中由品名、現存問題描述、公司背景、產品成分功效、注意事項、聯系方式等依次組成一個語篇,介紹詳盡,篇幅較長。而英語說明書中則省略現存問題描述和公司背景介紹兩部分,篇幅較短,幾行字便結束全文。例如,霸王洗發露的漢語說明書中,“頭發干枯或燙染令發質受損,頭發變得毛燥打結、脆弱分叉。”詳盡地描述了現存問題,而英語中卻只字未提。當然,這與不同文化背景下人們的消費、營銷理念和思維方式的差異密切相連。如若翻譯時譯者沒有注意到這一語篇結構方面的差異,一字不漏地將其譯為英語,勢必會令譯語讀者有嗦的感覺,更不用奢望其實現其預期的商務交際功能。
多種多樣的語篇類型的互文性閱讀恰恰不僅使學習者意識到語篇類型的多樣性,了解不同語篇的類型特征,熟悉不同語篇的組織結構模式,而且培養了他們兩種語言中語篇類型的匹配和協調意識,而這種意識對地道地翻譯商務語篇起著至關重要的作用。
4.互文性閱讀有助于學習者發揮譯者主體性。根據互文性理論,原語文本和譯語文本之間也形成互文。那么,在翻譯實踐中,既有調動互文性的閱讀過程,又有產生互文性的輸出結果。而譯者主體性的發揮恰恰體現在對原語文本的理解和再創造這兩個方面。譯者知識儲備和想象力越豐富,作品鑒賞力越強,其越有利于其主體性的發揮。
互文性閱讀使譯者積極主動地從自身積累的知識寶庫中調動各種文本、文學傳統,汲取靈感,然后結合自己在大自然和社會的經歷,篩選整合新老信息,最后將之納入自己的記憶體系中,為譯者后期產出能夠激活譯語讀者文化心理結構的譯好充分的準備。從原語文本到譯語文本的生成,經歷了從原語符號的意義生成到譯語文本的重構再創。也就是譯者在吸收原文本信息的基礎上,充分發揮其主觀能動性,在頭腦中形成新的意識,整合新的信息,以完成對原語文本再創造的過程。往往在此階段中,譯者豐富的跨文化互文性知識儲備使其主觀能動性發揮得淋漓盡致,使得譯語文本在忠實原文,保持原文風格的同時,大力展現譯語的語言文化魅力。
然而,需要特別指出的是,譯者這種主觀能動性的發揮必然受到文本、社會、自身等因素的制約和限制,因而,譯者在理解和再創造階段都要把握好度,絕不能無節制地任意發揮,避免過度的闡釋與改寫。
五、如何有效地進行互文性閱讀
1.選擇合適的閱讀材料。根據不同的翻譯情景,選擇合適的互文語篇進行閱讀。首先,所選的東西要是自己感興趣的。其次,由于翻譯實踐活動往往受到語言及非語言眾多因素的制約和限制,因此,在進行互文性閱讀時,譯者也要考慮到具體翻譯任務的要求、目的等,并結合自身的情況,選擇有一定的代表性的互文語篇來閱讀。語篇類型、語篇語種、句型復雜性、篇幅長短等都要適合“i+1”的語言輸入原則,才能保持學習者繼續閱讀的興趣和動機,實現有效的信息輸入和處理,不斷在頭腦中建立起更多的互文內容。總之,應當在閱讀時更多地感到是一種樂趣,而不是一種負擔。
2.選擇合適的閱讀方法和策略。根據不同的翻譯需要和互文語篇關聯性的強弱,選擇不同的閱讀方法以實現對不同語篇的有效閱讀。某些互文語篇需要學習者進行精讀細讀,并從語言使用、文化傳播等多方面去深入地挖掘,以獲取盡可能多的信息。而對某些語篇,學習者也許只需要對某一部分進行略讀或速讀,獲取需要的信息即可。不同閱讀方法和策略的選用將大大提高學習者對語篇的理解能力和互文意識。
3.要多練習勤運用。學習不僅需要“可理解的輸入”,更需要“可理解的輸出”。學習者互文知識的儲備同樣需要各種形式的輸出。已有知識只有經過反復練習和應用,才能由短期記憶形成長期記憶,固化其與更多語篇的聯系,形成更大的圖式網絡,構筑更廣泛意義上的互文基礎,同時提升學習者對語言的綜合運用能力,以達到語言教育的目的。
六、結語
筆者將互文性理論和商務英語翻譯這一互文活動相結合,把互文性閱讀引入到商務英語翻譯活動中,豐富并發展了互文性理論的研究,同時也對商務英語翻譯學習有很強的指導意義。在學習中,學習者要善于利用互文性閱讀在商務英語翻譯中的作用,進行有效的互文性閱讀,建立互文意識,積淀互文知識,形成互文網絡。只有這樣,才能在翻譯時不斷激活頭腦中的互文符號,產生互文聯想,在相互碰撞和交融中,產出最佳的翻譯文本。
參考文獻:
[1]Hatim,B.& I.Mason. Discourse and the Translator[M].London & New York:Longman,1990:120-137.
[2]Gerald,P.A Dictionary of Narratology(rev.ed.),Lincoln,Ne.[J].University of Nebraska Press,2003:72.
[3]秦文華.在翻譯文本新墨痕的字里行間――從互文性角度談翻譯[J].外國語,2002,(02):53-58.
[4]方夢之.譯學辭典[K].上海外語教育出版社,2002.
[5]吳鐘明,邱進.互文性在廣告翻譯中的應用[J].上海科技翻譯,2004,(02).
[6]王璐.互文性理論在商務英語翻譯中的應用[A].福建省外國語文學會2004年會論文集[C].2004.
[7]鄭琳.企業涉外經濟活動中商務英語的互文性翻譯探析[J].現代經濟信息,2011,(22).
[8]Krashen,S.D.Principles and Practice in Second Language Acquisition[M].New York:Pergamon Press Ltd,1982:62-73.,
[9]程錫麟.互文性理論概述[J].外國文學,1996,(01).