五月婷婷激情五月,人成电影网在线观看免费,国产精品不卡,久久99国产这里有精品视,爱爱激情网,免费看国产精品久久久久

首頁 優秀范文 漢字和英語的區別

漢字和英語的區別賞析八篇

發布時間:2023-06-07 15:35:21

序言:寫作是分享個人見解和探索未知領域的橋梁,我們為您精選了8篇的漢字和英語的區別樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發,請盡情閱讀。

漢字和英語的區別

第1篇

【關鍵詞】負遷移;聲調語調;音段音位

遷移是心理學上的一個概念,指一種學習對另一種學習的影響,是學習者運用自己已有的認知結構,對新課題、新任務進行分析、概括的基礎上完成的,既有對比又有抽象的特點。而新舊事物之間既不能完全雷同,也不至于絕對相異。因而,遷移有正面遷移和負面遷移的劃分。漢語語音正遷移是指在學習或體驗英語發音規則時,不知不覺地受到漢語發音方式的影響而借用漢語的發音方法,剛好這種發音方式與英語中的某些發音方式是符合的,可以套用。而負遷移則剛好相反,借用的漢語發音方法不符合英語的發音規則而不被英語本族人所認同。這種不自覺地借用漢語發音方法的慣性思維干擾了英語標準語音的生成,所以造成了不同于英語本族人發音的奇怪的英語語音發音形式。在這篇文章里將主要從以下兩方面淺談漢語對英語語音的負遷移現象:一、漢語聲調語調的負遷移;二、音段音位對語音的影響。

一、漢語聲調語調的負遷移

語調的定義有狹義與廣義之分。狹義的語調是指句子中的音高變化,而廣義的語調是指句子中的一切語音特征,包括音高、音長、音強等。

英語被稱為“語調語言”(intonation language),英美語音學家一直強調英語語調的重要性,他們形象地把元音輔音比作英語的身體,把語調比作英語的靈魂。與英語不同的是,漢語被稱為“聲調語言”(tone language)。在漢語中,每個字或音節除了聲母韻母兩部分外,還有一個絕對固定的聲調(又稱為字調)。它與聲母韻母一樣,有著區別詞義的重要作用。漢語中也有語調,可以表示語法作用。但漢語語調只是以四種單字調為基本單元建立起來的語調,語調本身升降變化不大,只帶有略高或略低的趨勢。漢語對語調的要求不如英語對語調的要求那么明顯。

1.聲調

漢語有陰平、陽平、上聲和去聲四種區別意義的聲調類型以及輕聲。例如,“媽mā”“麻mᔓ馬mǎ”“罵mà”這四個字的聲母和韻母完全一樣,但是聲調不同,就成了四個意義完全不同的字。漢語的聲調語調是一種疊加關系。聲調會因語調的抑揚而稍有抑揚,但是語調不可能改變聲調,因為漢語普通話的四聲有區別字義的作用。

2. 重音

何善芬[1]對英語和漢語的輕重音進行了對比研究,指出英語的重音有區別詞義或詞性的功能,是語調和話語節奏結構的基礎。漢語的重音在詞語中無辨義作用,而漢語的輕音與語義、語法有關,是漢語的一種重要的語音表達手段。語音學中的重音分為詞重音和句重音兩種。根據何善芬的研究,英語與漢語的詞重音主要有以下不同:其一,從二至四音節詞的輕重音模式上考慮,英語的詞重音模式比漢語的詞重音模式要復雜得多。其二,英語的多音節詞有主重音、次重音和輕音,并且每個英語單詞的重音位置是固定的,有區別詞語意義的作用。例如:'overall(罩衣,名詞),over'all(全部的,形容詞;大體上,副詞)。漢語中各音節的輕重音差別不明顯,重音的位置也不如英語的嚴格。除了少數用于區別詞義的帶輕音的上音節詞外,如大意(主要意思)、大·意(疏忽,形容詞)。

3.語調

雖然漢語既有聲調又有語調,但漢語的語調模式與英語的語調模式不同。漢語語句中的每個字都有聲調,語調一般是在句的字調基礎上稍作調整,字的聲調只根據說話人的語調稍加抑揚。趙元任指出:“(漢語的)任一詞可用任一語調來說而不會喪失其詞義,語調只表達情感、語氣、用途等等。”[2] 漢語的語調通常體現在句末的音節上,升調是在句末詞語字調的基礎上稍揚,句末有語氣詞或輕音節詞時,升調放在倒數第二或第三個音節上,但是由于受末尾漢字聲調的影響,語調上揚幅度只有26%;而英語單詞沒有聲調,詞的音調受整個句子語調的制約,“在英語音高變化及基頻模式結構中起決定作用的是語調,其次是重音”。因而英語單詞的音調升降起伏比較自由,升調的幅度最大可達80%。中國學生受漢語聲調語調負遷移的影響,講英語時語調升降起伏較小,沒有體現梯級下降的英語語調。英語中的升調通常在最后一個重讀音節(調核)上。后面若有非重讀音節,則語調繼續上升,但是非重讀音節的響度不能超過調核音節。中國學生受母語語調影響,總是直到最后一個音節才開始將語調上升,不管它是調核音節還是非重讀音節,結果把英語的非重讀音節當做調核使用。

二、音段音位對語音的影響

音段音位包括元音,輔音,元音輔音之間的相互組合(這個概念對英漢兩種語言均適用)。當人們把聽到的語音分解成最小的單位時,這些單位從語音學角度就叫做音素;音節是一個言語單位,最少由一個元音組成,最多由一個輔音或輔音簇加一個元音,再加一個輔音或輔音簇組成。

1. 音素

語音的最小單位是音素。英語的音素就是我們在語言交流中所聽到或發出的聲音。比如當我們聽到單詞glass時,可以例舉的音素有[g] [l] [a:] [s]。漢語的音素就是拼音,包括聲母和韻母。英語中有許多因素的發音與漢語的發音是相似的,有些是漢語中根本沒有的。值得注意的是,在英漢兩種語言中,并沒有兩個發音完全相同的音素。比如,英語中的元音有長短之分,而長短音在漢語中并不存在,漢語拼音i 的音長介于[i:]和[i]之間,同時,發音部位也有細微差別;英語中的雙元音由一個音向另一個音滑動而形成,滑動較慢,發音比較圓潤。而漢語復韻母中這種滑動并不明顯,舌位滑動過程較快,兩成分聽起來渾然一體,類似于一個音。

1.2 音節

英語中多為多音節單詞,因此在讀音方面大多是音素組合成節,音節構成單詞(單音節單詞除外,如I,其音素為雙音節[ai],單詞含義是“我”)。漢語的一個漢字就是一個音節。在兩種語言的比較中可以發現,英語以開音節結尾的單詞和以閉音節結尾的單詞在數量上幾乎相等,而漢字的音節結構是以開音節占多數,閉音節較少,只有以n,ang 等結尾的少數幾種。所以中國學生發輔音時習慣在輔音后加上一個元音,如把please[pli﹕z]念成[p?li﹕z]。此外,由于英語音節結構的復雜性,在兩個單詞作為短語出現時有時可以連讀,如get up;漢語與之相反,每一個音節(漢字)都有一個特定的含義,內部的各音素具有強烈的凝聚性,而音節外的語素又具有強烈的排他性。

語音是語言的外殼,任何一種有聲語言都離不開語音。打好堅實的語音基礎,是擁有優美地道口語的先決條件。在了解了漢語語音在以上方面對英語口語的影響以及英漢兩種語言的語音差異后,可以針對性地糾正一些不地道的英語發音,多加練習,不斷提高發音的準確性。

參考文獻:

[1]何善芬.實用英語語音學[M].北京:北京師范大學出版社.1999

[2]趙元任.英語語調(附美語變體)與漢語對應語調初探[c]ll趙元任語言學論文集.北京:商務印書館,2002:7.19.

第2篇

我們先分析漢語的基本特點。

一般的拼音語言,只有元音與輔音兩個結構要素,聲調(升調、降調)只區別語氣,不區別意義,因而不是拼音語言的結構要素。而漢語則不同,聲調起著區別意義的作用,故漢語語音由聲母、韻母、聲調三個要素構成。如果我們把英語等拼音語言稱為二維結構,那么漢語語音就是三維結構。

人類的發音器官能夠發出各種各樣不同的音。就語音單位而言,幾乎具有無限的可能性,或者起碼是一個龐大的數字,但每一個民族用于社會交際的能夠區別意義的音位卻少得多,這是根據人類的交流需要而決定的。人類語言只需要不多的音位,就可以構成無數有意義的話語。

從歷史發展來說,“能指”和“所指”在約定俗成的任意性這一表層現象的深處,有著相當深刻的內在聯系。這種聯系受到各民族物質生產發展的一般水平和語言發展水平的雙重制約。就人類語言的發源處來說,初民不可能也無須選擇很多的音節來表達一些簡單的概念。但是,隨著生產實踐和社會生活的發展,有許多新的概念需要表達,原先的音節不能滿足需要,他們必須尋覓新的途徑。增加音節是一個最簡單的有效途徑,西方的一些語言就走了這一道路。英語中的音節就有一萬多個。但也還有另外一個聰明的方法,即在原有的音節上標出不同的聲調,以此代表不同的概念,這同樣可以起到與增加音節相等的作用。漢語就走了這一條道路,它只選擇了400多個基本音節就能夠滿足高度文明的漢民族的各種概念表達的需要。采取增加音節的線性展開的方式和運用聲調向中心聚斂的三維方式來解決語音的發展問題具有同等的有效性。于是,漢語與西方拼音語言的根本性區別(即拼音語言是用二維——元音和輔音——來表達的,而漢語是用三維——聲母、韻母和聲調——來表達)就形成了。當然這兩條道路也不是絕對的互不相涉,而是起著部分的互補作用。漢語在發展中,由單音節詞為主到雙音節詞為主,且近代以來,由于文化交流的增多,外來語的翻譯常用多音節詞來表達,這使漢語的詞匯中多音節詞的比例也有所擴大。拼音語言也有不用增加音節而只是改變詞的重讀音節的方式來區別意義,這又與漢語所走的道路有若干類似之處。文化創造提供了無限的可能性,每一種可能性只要是能夠逐漸精微地表達人類的思維,就具有同等價值,這里沒有好壞高下之分。人為地將“屈折語”說成是最高級,將“孤立語”說成最低級,這要么是文化中心主義、種族偏見的自我欣賞和自我陶醉,要么就是民族虛無主義的自卑心理的表現,而不是科學的分析。

文字領域的情況與語音領域的情況相似。

在文字的起源階段,用“象形”表達人類思想與語言中用“象聲”表達人類思想類似,同樣舍棄了許多東西,僅從客觀事物中抽出一些主要的特征寫畫下來?!懊住笔且豢霉麡渖辖Y了許多果子的象形。但作為自然界的一種有機生命體,一棵樹是多么繁復的植物,結下的豐碩的果實也決不止三個。當我們用象形文字表達它的時候,失落了不計其數的果實了,而且用3個小圓圈代替了具有萬千特征的甜美的果實,又不知失落了多少屬性了。我們甚至不能說,我們所造的那個象形字就一定是抓住了果樹的形象的主要特征,其實它僅是從客觀物象中抽象出的極少一部分特征。這才是本色意義上的“抽象”。我們現在經常掛在嘴上的所謂“抽象”,比如說小篆是漢字第一次規范化的字體,它字形固定,偏旁統一,這對于象形特點鮮明的甲骨文來說是一次抽象,而用點、橫、豎、撇、捺等筆畫轉寫篆書所發生的使漢字變成純粹符號性質的“隸變”又是更進一步的抽象,這些“抽象”,與文字最初形成階段的那次抽象相比,實在是小巫見大巫了。與語音的形成一樣,象形文字是各個民族根據不同的要求抽象出事物的極少特征寫畫下來,這使各種文字產生差距。中西文字目前巨大的差距是由各自不同的文化創造方法造成的。當美索不達米亞的字母被發現后,西方文字突然掉轉頭去走了一條拼音化的道路,而漢字則沒有走這條道路,依然按照原來的路徑發展著。于是,中西文字便相去遙遠了。“中國自殷商通用至今的表意方塊字,與發源于美索不達米亞,后來流行于世界大多數地區的拼音文字其淵源和特性都迥然相異,成為世界文化史上獨成一統的特例?!保邰郏?/p>

方塊漢字與拼音文字在結構上的區別,我們認為也是“二維”與“三維”的區別。從漢語語音角度提出來的問題是與漢字的特點相吻合的。漢字的三維性使其具有立體性特點。但要證明漢字是三維的立體性結構,我們的面前有一道“定論”的銅墻鐵壁,一般認為,拼音文字記錄一個詞是用一串字母作線性的排列,在漢字往往用一個平面型方塊來表示,所以“漢字是平面型文字”[④]。誠然,漢字是寫在紙上的,不是雕塑在空間的,何以認為漢字是三維的因而具有立體性特點呢?這是因為漢字是用二維去展示、象征三維空間的,我們是就其所表達、所象征的意義上來說它是“三維”的?!傲Ⅲw派”的繪畫何以能稱“立體”呢?難道就不是畫在平面畫布上的嗎?

漢字主要起源于原始圖畫,而圖畫是用二維空間來表示三維空前的,那么,漢字就其起源階段的象形性而言,亦具有這樣的特征。漢字起源階段的這種象形的特性是漢字三維性發生學上的依據,圖畫的形象性的特點是使人們可以直觀或感受到所畫事物“體”的質感。例如,屬于仰韶文化廟底溝類型陜西華縣柳子鎮出土的陶器上。

即使是最逼真的工筆也不能將客觀事物的全部屬性和特征描繪出來,它在描繪中已經遺漏了許多屬性和特征,因而,從某種意義上說,圖畫反映客觀事物也是“抽象”的。而漢字又是對象形圖畫的再一次“抽象”,這就使文字成為一種純粹的符號了。這種符號只要沒有變成音響形象的附屬物(如拼音文字那樣),這種三維立體性特點便沒有被打破,無論其抽象程度怎樣地越來越高。

從現實生活的客觀事物中抽象出來的以象形為基礎的文字,在其后來的發展變形過程中,并未改變其三維立體性特點,這是由于漢字后來無論怎樣變形,皆未徹底打破原有的符號體系去另辟新路。先看小篆。小篆是漢字第一次規范化的字體。比起甲骨文和金文來,小篆字體固定,并將原來沒有固定形式的各種偏旁統一起來,小篆的線條不再是去描畫客觀事物,而是變成了規則勻稱的帶弧形的整齊線條,就此而言,對漢字的立體性的沖擊是大的。但是,從根本上看,小篆并未改變漢字的結構特點,而僅在原來的基礎上進一步抽象,只是線條略略變化,使文字同客觀事物的聯系更加隱蔽了一些。這樣的特征實在太多,無庸贅述。隸書的情況又怎樣呢?用點、橫、豎、撇、捺等筆畫轉寫篆書,這是被稱作“隸變”的漢文字史上的一場大變革,這場變革是古文字和今文字的分水嶺。從甲骨文到小篆,漢字線條的主要特點在于描摹客觀事物,因而它是畫出來的;而隸變后的五種基本筆畫則是寫出來的。由于隸變改變了筆畫的形態,因而使漢字形體發生了大的變化,變成純粹符號性質的文字,基本擺脫了古漢字的圖形意味。后來,魏晉至隋唐出現的楷書,結構與隸書基本相同,點、橫、豎、撇、捺等筆畫進一步發展,從此,漢字成為方塊字就定型了。但是,隸變以后的漢字并未改變漢字的三維立體性特點。我們還是以“為”字后來變化為例來說明。

這些形式亦分別積淀了大象的鼻子、軀體以及四條腿的內容。由此看來,隸變中的漢字形體的改變僅是漢字結構內部進行自身調整時的一種較大的形態轉移,而不是漢字整體結構的打破與重建,因而漢字立體性這一基本特點并未失落。

我們認為漢字在其發展的歷史長河中,其立體性特點一直保持著,但同時我們又認為隸變前后漢字立體性的特點又有著不盡相同的內涵。適應于描摹客觀事物的各種形態、方向、長短、曲直的甲金文和小篆的線條,一變為適應于書寫的、長短大致統一、曲直有規則、形態方向一致的隸書、楷書和現代簡體的線條,這說明隸變使漢字從圖畫意義上的立體性變成了幾何意義的立體性。隸變前的漢字通過用極簡約的線條描畫事物達到立體性,這種立體性因與圖畫類似,較易為人們認識,隸變以后的漢字實在有類于“立體派”的繪畫。它將對象世界引歸到立體幾何的方塊形體中去,呈現出一種多視點把立體平鋪到平面上的傾向。即“對一個物體作分解,同時從不同的方面,不只是從一個視點,提供了許多元素,把這些元素重新組合,相互疊置,相互滲入成為一個整體形象,這使得平面自身直接顯現立體感,卻又不是取消了平面,使它成為一個空間盛器,讓各種東西在它里面裝著”。[⑥]隸變后漢字不僅有“橫”“豎”兩種筆畫(這可以在垂直狀態下構成平面),而且斜線(撇、捺)和點,斜線其實就是線條的水平放置狀態,它與“橫”、“豎”垂直狀態所構成的平面相交,便構成立體圖形?!包c”的意義亦如此,它其實在透視意義上是遠處的一條線或一個面;本身已造成了一種距離感和空間感,只要我們眼前出現了相交或平行直線構成的平面,那么遠處的那個點就一定不可能與這個平面處在同一平面上,而只能是處在立體的空間中。漢字的三維立體性就這樣通過五種筆劃構成了。這里,“關鍵是在于保持著具體的平面,而同時在象征的意味里,使它成為體積的空間意味的?!保邰撸?/p>

關于漢字的三維立體性,我們還可以從中國古代的書法理論中找到證明。衛夫人《筆陣圖》對漢字的幾種筆劃有如下的說法:

這雖是一種比喻和象征,但是我們不難看出中國古代書家的潛意味深處是將漢字的筆畫當作某種客觀事物來看待的。這實際上是一種原始觀念的積淀,因為在原始人那里是沒有比喻可言的。進一步講,中國書法理論中所講的關于筆畫分布的結體理論更是漢字的立體性特點決定的?!爸袑m”和“重心”的理論,都是解決立體性字體結構穩定問題;“布白”理論則直接導源于文字的立體性:例如筆劃的“疏密得宜”是解決立體性眾多平面交叉的問題;“虛實相間”的說法是處理立體結構中視覺看得見和看不見的關系問題;而所謂“爭讓得勢”則又是回答立體結構中的主要平面與次要平面的表現關系等等。中國書法最忌平板,例如“馬”字下面的四點,楷書一般將第一、四兩點寫得較大,二、三兩點寫得較小,以示遠近關系。這些,皆可說明漢字的立體性特點。

我們論定漢字不同于拼音文字的三維立體性特點,這就為認識漢字的科學價值打下了基礎;而漢字的生命力正建立在這種科學價值的前提之上的。

漢字的立體性特點決定了漢字具有容量大、信息多、內涵豐富的科學價值。我們仍然用數學的方法來說明。舉一個最簡單的例子,一橫一豎和一條斜線(—|/),如果按拼音文字的線性排列,只有六種排列形式:—|/,—/|,|—/,|—/,/—|,/|—,但是,按立體性文字排列,其形式卻極多。橫豎構成平面,而斜線當它放到立體性圖形中去的時候,位置可以相接、也可以相交,還可以相離。人們只需要從這極多的可能排列中選擇出目視區別較為明晰的排列用于造字就足夠表達人類各種各樣的概念。這從科學角度證明了漢字的方塊結構是完全勝任表達人類的千差萬別的細微變化的概念。它也不見得就顯得繁復,因為它不需要用向外擴展的方式去表達,而只需在這個立體結構框架的內部就可以表達。如果說一個方塊漢字因筆畫多而顯得繁復,那么,一個英文詞用一大串字母排成一條線同樣也是繁復的。漢字的這個特點也是中國語言文字(尤其是文言)無形態變化,無時態變化,無冠詞的最根本性的決定原因。進而使中國語言文字比印歐語言“更易于打破邏輯和語法的束縛,從而也就更易于張大語詞的多義性、表達的隱喻性、意義的增生性,以及理解和闡釋的多重可能性?!保邰啵葸@正是在二十世紀語言學革命以后重新認識語言生命力的一把金鑰匙。一些有眼光的西方學者已經認識到漢字和漢語的生命力,而另一些西方學者例如伊斯特林,認為漢字終究是一種有缺陷的文字,是文字發展低級階段上的文字,進而認為漢字是缺乏生命力的文字,這實在是一種對語言文字表達人類思維的特點缺乏全面認識所致。

注釋:

①伊斯特林:《文字的產生與發展》,北京大學出版社,1987年版,第571頁。

②高明:《中國古文字學通論》,文物出版社,1987年版,第49頁。

③馮天瑜、何曉明、周積明:《中華文化史》,上海人民出版社,1990年版,第84頁。

④胡裕樹:《現代漢語》,上海教育出版社,1987年版,第188頁。

⑤皮亞杰:《結構主義》,商務印書館,1984年版,第19頁。

⑥瓦爾特·赫斯編著:《歐洲現代畫派畫論選》,人民美術出版社,1980年版,第71頁。

第3篇

只到這幾天在抄誦英語句子的時候,我突然明白了這個道理。

當我在一遍遍在抄寫著要背誦的句子時,我想到了曾經剛剛學英文字母的時候,其實那個時候,老師布置的作業,不就是回家寫單詞字母,一個字母寫上一頁兩頁。以前剛剛學認漢字拼音的時候,也不一樣的道理,一個新學的生字,生詞,都要寫上好幾頁。

原來,我們曾經就這樣記住那些啟蒙拼音,漢字的。可從什么時候開始,我們開始變懶了,一切都要速成,好像一遍兩遍就要求自己馬上就會,急功近利,反而沒有打好基礎。

第4篇

近年來,漢語吸收了大量的英語字母詞。英語字母詞,即由拉丁字母或拉丁字母加漢字構成的詞語,如WTO、NBA、CD等。在漢語社區中交流時,使用一些漢語文化社區的人知曉的國際社會所共有的事物、觀念的英語名稱,可以使語言更加簡潔明了。與其他形式的英語外來詞相比,字母詞具有簡約的形式,反映了人們使用語言的求簡心理,符合語言的經濟原則。在英語國家中,人們大多習慣使用英語中的專用名詞縮略語或術語縮略語。如果把英語中的縮略語翻譯成漢語,就需要較多漢字。例如:

WTO( world trade organization)――世界貿易組織

NBA (national basketball association)――美國職業籃球聯賽

APEC( asia-pacific economic cooperation)――亞太經合組織

GRE( graduate record examination)――研究生入學考試

CD(compact disc)――只讀性多媒體光盤

把英語縮略語翻譯成漢語再進行使用不符合人們使用語言的簡潔習慣,因此,漢語使用者直接把這些英語縮略語移用到漢語語句中,例如:“加入WTO”,“報考GRE”,“觀看NBA”等。很多字母詞已經有了固定的使用群體,已有一定的群眾基礎和社會效應。即使沒學過英語,甚至對英語字母不熟悉的人,在日常交際中也會使用字母詞,例如“買張CD”,而不說成“買張只讀性多媒體光盤”。這些沒有漢字的說法的概念,從側面說明了它們在漢語中存在的必要性。

一.英語字母詞的類型

漢語中的英語字母詞主要分為兩類:英語外來字母詞,例如“UFO”;非英語外來詞的字母詞,或者稱為英文字母詞,例如“V字領”。

下面就從四個角度,對英語進入漢語的字母詞進行分類:

1.字母數量

從數量上來看,英語字母詞可以分為單字母詞素和多字母詞素,例如“X光”和“SOS兒童村”。單字母詞素和多字母詞素的字母數量雖然不同,但都被看成一個單純詞。這說明不管字母組合的英文意義如何,一旦進入了漢語詞匯系統,一律被看做一個單純詞。

2.語言功能

英語字母詞可以分為可成詞字母語素和不可成詞字母語素:

(1)可成詞外來語素是指既可單獨成詞,又可獨立成為一個語素的語素。這種外來語素在孤立狀態時,語素與詞的身份合一,在參與新的造詞時,以詞素身份出現。例如KTV本身是個詞,而在“KTV包房”中做語素。

(2)不可成詞字母詞素一般和其他詞素組合成詞后,才能獨立使用,例如“B超”中的B,“AC米蘭”中的AC.

3.詞素類型和組合位置

漢字詞素和字母詞素構成的字母詞分為三種:字母詞素在漢字詞素前面(例如“T恤”“IC卡”);漢字詞素在字母詞素前面(例如“維生素A);字母詞素在中間、漢字詞素在前后(例如“三K黨”)。就目前使用的范圍來看,純字母詞和漢字詞素在字母詞素前面這兩種類型的數量比較多。

4.表意情況

根據漢語中英語字母詞的表意情況,可以分為四種類型:

(1)字母為英語外語詞的開頭字母,意義與英語原詞相同。例如“CD”(只讀性多媒體光盤)。

(2)表示順序位次或代號,沒有實際意義。例如“維生素A”

(3)表示字母形體義,例如“T恤”、“V字領”

(4)表示字母形體義的引申義,例如“T型人才”、“X型人才”。

二.英語字母詞的漢化

根據外來詞的漢化程度的輕重,外來詞可以分為五個層次:語音上的漢化但保留其被借方書面形式、演變為類似漢語語素的語素并保留其被借方書面形式、音譯且使用漢語的書面形式、諧譯、意譯。英語字母詞的漢化只涉及到前兩個層次。

(一)對英語字母詞的改造

進入漢語的英語字母詞,很多經過了一定的加工和改造。這種加工改造分為兩種形式:一種是改造英語外語詞進行音譯、意譯、借形的系統,例如“BP機”、“B超”等。這些字母詞在保留部分字母的同時,還具有音譯、意譯等漢字成分,其“漢化”部分明顯。另一種是完全借英語外來詞的形,是純字母詞,例如“CT”“KTV”等,貌似沒有任何“漢化”現象,其實不然。

1.語音方面

外來純字母詞和其他借詞方式相比,最接近英語原詞,但是由于不同于語言間語音系統有別,外來純字母詞的語音還是發生了變化。還有個別字母詞與英語詞在音節數目上不同,例如UFO在漢語中讀成四個音節,而在英語中是兩個音節。

2.語言方面

外來純字母詞和英語原詞的語義系統不同,所以詞義的表現形式也不相同。例如“ABC”在英語中是多義詞,有三個義項:字母表;某一方面的基礎知識;按字母順序排列的火車時刻表。而在漢語中則是單義詞,只有一個義項:某一方面的基礎知識。

3.語法方面

受到漢語語法體系的約束,外來純字母詞一般都不再具有英語原詞的各種形態特點,例如“ABC”在英文中有所有格和復數形式,在漢語中卻沒有這類語法現象。

純字母詞和英語原詞在語音、語義、語法上的這些區別,是漢語使用者對其進行改造的必然結果,是字母詞在漢語中存在的必經之路。

(二)外來單音節語素的形成

外來單音節語素的出現是漢語語素演變的結果。漢語語素一直是以單音節為主的。單音節語素在漢語語素的總數中占絕對優勢,同時又有極強的構詞能力。多音節語素是由兩個或兩個以上的音節表示的語素,這類語素主要是外來語素。多音節語素在使用中會簡化并蛻變為語言結構中的單音語素。

人們最初在語言實踐中造詞的時候,詞一產生就在理論上具有了語素的資格,并不是先造出一個語素。但英語外來詞的創制與最初造詞的情況不同。英語外來詞不是憑空創制的,而是用漢語的語言材料或借用英語字母書寫形式對已經存在的英語詞進行二次改造的結果,即更換英語詞的語音形式,并在意義方面作出相應的調整。英語外語詞經過“漢化”,直接以語素身份參與造詞或逐漸脫離原來的造詞環境,參與新的造詞活動,就成了漢語中的外來語素。

三.結論

第5篇

關鍵詞:小學英語 ;語音教學 ;系統;規范的語音教學

英語語音教學就是小學英語教學的起點。正因為是起點,因此語音教學就有很重要的作用。

語音教學是記憶單詞的關鍵。小學的英語教學雖然詞匯量比較小,要想正確、有效地記憶單詞,學好語音是不可或缺的基礎。英語單詞的記憶方法很多,但大都是以語音記憶法作為基礎的。我們知道,英語是拼音文字,英語單詞的構成與它的讀音緊密相關,熟悉了它的讀音也就記住了它的構成。它不像漢字,讀音和字的構成是分開的。在筆者的教學中,由于缺少語音教學,有部分學生用漢字給英語單詞注音,比如,“cat”他會寫成“開特”,“mouse”他會寫成“毛絲”,這樣注音生硬、不準確。這樣的習慣一旦形成,很難糾正,而且也不能利用讀音準確地記憶單詞。有部分學生記不住單詞或害怕記單詞,不熟悉英語讀音是最重要、最根本的原因。

語音教學是聽力學習的基礎。小學英語教學提倡“聽說領先”,而英語聽力的練習必須以準確、規范的語音作為前提。只有學生聽到的聽力材料和自己記憶中的讀音接近和一致時,學生才能準確地理解自己聽到的聽力材料。學生規范、準確的聽力記憶的形成,離不開規范、準確的語音教學。

語音教學是口語學習的必經之路。口語學習來源于模仿,模仿的過程中就有可能出現偏差,當偏差出現時,如果我們逐一地進行糾正,學生就有可能因為語音的繁雜和零碎而陷入混亂。我們知道,英語的語音規則細微而繁多,如果讓學生零碎地記憶英語的讀音,會增加學習的難度從而使部分同學成為英語的門外漢。而如果我們從學生開始接觸英語就教給學生英語的讀音規則,讓學生根據讀音規則去進行口語學習,那學生學習英語的積極性和主動性會更好地發揮出來。這就離不開英語語音的教學。

然而小學的英語語音教學卻存在著一些問題。

部分教師對小學英語語音教學的重要性缺乏足夠的認識。小學的英語教材,內容貼近生活,涉及蔬菜、水果、動物、食品、顏色、數字、天氣、運動等題材,容易引起學生共鳴,激發學習興趣。與此同時,新教材還有另外一個特點――詞匯量大,每一單元大約有十幾個單詞和短語。這十幾個單詞和短語在我們看來很簡單,但對于剛接觸英語時間還不長的小學生來說,卻有相當的難度。面對如此大的詞匯量,他們就有點不知所措。這就需要規范、系統的語音教學來為詞匯記憶來為詞匯記憶提供方法的基礎。同時,語音教學對聽力、口語、閱讀的基礎性作用也毋庸置疑。然而部分教師對這一問題還沒有足夠的認識。

小學英語教學缺少系統、規范的語音教學。我們的語文教學在一年級入門的時候,就進行了系統、規范的漢語拼音教學,這為一年級小學生學習漢字的讀音、記憶簡單的漢字,提供了有力的武器。其實,我們也可以借鑒這種方法在小學生接觸英語的初始階段對他們進行系統、規范的英語語音教學。而且,英語是拼音文字,它的讀音和詞形緊密相關,根據讀音就可以對它進行比較準確的拼寫。雖然現在的英語教材對語音進行了分散編排、逐步滲透。但筆者認為這種方法破壞了英語語音的系統性、規律性,不利于學生學習。我們有必要在適當的時候,對英語語音進行規范、系統的教學。以便于學生在熟練掌握漢語拼音的基礎上,區別學習英語的語音規則,從而像學習漢語拼音一樣,建立完整、系統的英語語音規范,為后續的詞匯、聽力、口語、閱讀等的學習打下堅實的基礎,并且可以在后續的學習不斷地進行訓練和鞏固。

針對以上問題,筆者認為可從以下幾個方面對小學英語語音教學進行改進。

首先,要對學生進行規范、系統地英語語音教學。小學的學生在經過系統的漢語拼音訓練之后,已經能夠熟練地掌握語拼音的拼、讀、認、寫。那么,在此基礎上學習另外一套語音系統,學生自然地就會把英語發音與漢語發音進行比較。如果按照教材的安排按部就班地零散地、逐漸地教給學生英語語音規則,那就增加了學生學習記憶的時間和難度。那這個時候,我們有必要把英語語音完整的、系統地教給學生。使學生能對漢語發音和英語發音有比較、鑒別和遷移。其實,我們知道漢語拼音與英語音標有著密切的淵源關系,我們可以在英語語音教學的過程中,有意凸顯它們的關系以使學生在比較和遷移中有更準確、更深入地掌握。比如,16個輔音音標和漢語拼音的形狀基本相同,讀音也很相近,對學生來說很直觀。我們就可以利用學生對漢語拼音的了解,對它們的發音進行遷移,但是要講清楚它們的細微區別。當然,英語中的某些音素是漢語里不存在的,如: /ai/,/tr/,/dr/,/j/,/θ/, 還有一些相似卻不相同的音素,如:/ t∫/ ,/∫/, /ou/,/au/,/r/等我們應重點講解。

只有對學生進行系統、規范的英語語音教學,使學生掌握完整的語音知識,學生才能正確有效地學習英語,才能有效地積累詞匯,學習口語,學習聽力,學習閱讀。

第6篇

一、引言

中國文化與日本文化同屬于與漢字緊密相連的漢字文化圈。在漢語中漢字集音、形、義于一體,字形是對漢字識記產生刺激的符號,音與義則內隱于字形之中,從漢字本身來看,字形是漢字的本體。而日語中的漢字屬于表意文字,并非根據語音來造字的。漢字最早通過朝鮮半島傳入日本,漢字傳入日本后,從借用漢字的音發展到借用漢字的意,以至于后來根據漢字創造出日本的文字――假名文字。日本人把兩個發音、構造、特性等方面截然不同的語言系統融合在一起,將漢字改變成適合日本本民族的文字。

英語專業的學生在學習日語的過程中,遇到的難題之一就是日語中的漢字。尤其是那些繁體字、和制漢字導致他們在書寫時出現錯誤,主要原因就是日文漢字中部分文字的微妙變化。在日文中,許多漢字是繁體字,這些沒有簡化的漢字完全不同于漢語中現用漢字,它只是表意的視覺符號,因此需要把它準確地寫出來,此時只得一個一個地去記,這讓學生叫苦不迭。日語教學強調聽、說、讀、寫四項基本技能,其中讀和寫都與假名、漢字密不可分,因此教學中一項重要的組成部分就是日文漢字的教學。所謂日文漢字的教學是以英語專業的學生為對象、以日文漢字為內容、用外語教學方法進行的、旨在掌握日文漢字運用技能的教學活動。它的根本目的是講清日文漢字的形、音、義,幫助學生認讀日文漢字,書寫日文漢字,掌握日文漢字。

進行日文漢字教學的教學對象主要為英語專業的學生。他們是零基礎的日語學習,初學日語時,簡直認為日語中的假名是“圖畫”,無法理解,與此同時,中國學生學習日語亦具備優勢:中國和日本同屬于漢字文化圈,他們認識一些常用漢字,但不知其日語發音,而且日語在語系上與漢語沒有親屬關系,日語只是借用一些漢字來記錄本國的語言,這兩個國家的漢字是分別記錄兩種不同語言的文字,因此其內涵和外延都不盡相同,產生認識上的偏差,這種母語的負遷移作用也導致了大量錯字、別字的產生。

本文擬就通過這一教學對象在學習過程中出現的日文漢字書寫偏誤出發,分析其原因,找尋解決的方法及對策,以求對日語二外教學中的現代漢字教學有所幫助。

二、日文漢字書寫偏誤分析

日語中的漢字是一種單純表意文字,從這這一點出發對學生日文漢字書寫時的偏誤進行分析。

(一)因形致誤,化簡為繁。中國現在通行的漢字是簡化漢字,日語中很多漢字是繁體字,由于受母語影響,認為只要漢字均為繁體字,將本應該為簡化字的漢字書寫成繁體字。這類源于母語遷移的偏誤多產生于初學者,有時也可能由于書寫習慣而出現在中高級水平的學習者身上。

(二)筆形相混,化繁為簡。由于漢字字形相近而導致寫混、寫錯,這類錯誤多發生在剛剛學習日語,對日文漢字的筆畫認識不清。

1、有許多繁體漢字在日文中沒有簡化,對初學日語的英語專業學生來說,不容易區分,容易寫混。

2、由于繁體字的筆畫較多,有些學生出現多寫一兩筆或少寫一兩筆的現象。同是一個字,有時寫錯,有時寫對。

(1)增畫?!俺銮冥工搿钡摹扒凇睉獮椴葑诸^“艸”卻寫成“廿”;“?x手”字右上是兩個“己”字不應封口,卻寫成了兩個“巳”字;“食器”的“器”多寫一點寫成了“器”。(2)減畫?!坝?_(ともだち)”的“?_”字右部少一橫畫;“?嬰?觥鋇摹?印弊窒旅媸歉觥岸?”字寫成“幾”字、“?觥弊鐘也可儺┮緩嶁闖傘耙住保弧?iく”的“?i”比漢字多一點卻寫成了“步”。(3)筆畫的隨意更改?!懊??”的“??”寫成“強”;“????^”的“?^”左半部寫成“食”;“映畫”的“畫”寫成“畫”。(4)些微差別的漢字。日文中有的用漢字組成名詞,字與漢語中的相同,卻不可望文生義。比如“米國”是“美國”,自行車寫作“自??”,“名片”寫作“名刺”,日文中的“手紙”意思是“信、書信”之意,“留守”是“不在、不在家”的意思,“老婆”是指“老太婆”,“妻子”指的是“妻子和孩子”,“人參”是“胡蘿卜”。(5)在漢語中逐漸退出使用的漢字。在中文中,雖然有“?蕁弊鄭?但是幾乎不用,而日文中氣體的“氣”寫作“?蕁薄T畝戀摹岸痢保?日文中寫作“?i”。(6)和制漢字。日文中的漢字有些漢字是中文漢字所沒有的,是日本人創造的,稱為“和制漢字”。比如,“?P”是工作的意思,勞動者寫作“勞?P者”;“?g”指山口、鞍部;“?x”指旱田、田地;“?Y”指常綠樹;“?y”指十字路口,十字街,路旁,街頭;“?z”指教養;“?~”指水滴。(7)同形異義語。也有的日文中的漢字,意思跟中文中的意思截然不同,稱為“國訓”。例如,“椿”指山茶花;“?_”指岸邊。(8)具有日本特色的成語。譬如,漢語中的“賢妻良母”,日語中變成了“良妻賢母”;漢語中的“山清水秀”,日語中變成了“山紫水明”。也有的日語中的成語,卻是漢語中所沒有的,所以在教學中尤其應該向學生強調這些日本式的成語的含義。譬如,“絕體絕命”意為“一籌莫展、無可奈何、窮途末路”之意。“一生?頤?”意為“努力地、拼命地、盡力地”的意思。由此可見,在教學過程中必須了解日本人對日文中的漢字的運用習慣。比如,日本把河稱為“川”,譬如東京的“荒川”,京都的“賀茂川”、“高野川”,大阪的“淀川”、“木津川”、“安治川”等等

(三)部件混淆

日文中的漢字總數的93%是合體字,合體字是由兩個以上的獨體字或部件所構成的,由于獨體字或部件的書寫與漢語的書寫方式不盡相同,導致學生書寫時書寫偏誤的出現。例如:?恪?傘,砂糖砂糖,寫真寫真,?H切?H切,?\い黑い,?訾筏ぁ?涼しい。

這類偏誤主要是由于只記其音難記其形所致,容易發生在聽寫練習中,這在初、中、高各個階段的各國學生中都有體現,這是書寫者由音到形的認知過程的偏誤。這類偏誤在一定程度上受漢字書寫習慣的影響而想當然,如:“?\”字的書寫是學生受漢字“黑”字影響而寫錯。漢字除獨體字外,它有幾種組合結構:左右結構、上下結構、全包圍結構、半包圍結構。學生在書寫過程中出現將左右部件、上下部件、里外部件變位的情況,這類錯誤中以左右部件變位居多。譬如,“?O”誤將左右顛倒而寫。這類書寫偏誤是因為構成漢字的一些部件在中日文當中的位置不同,個別學生對其掌握得不好。因為漢字書寫時的字形相近又有微小差別而發生書寫錯誤的居多,由于漢字傳入日本后發展演變使得字形有了一定程度的變化,由發音到其字形,都使得學生在書寫日文中的漢字時有一定難度。

三、教學策略

中日兩國使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但后來兩都進行了文字改革,有的字我國簡化了,日本沒有簡化;有的字日本簡化了,我國沒有簡化。有的字兩國雖都簡化了,但簡化的卻不相同。所以要注意它們的區別。寫日語時,一定要寫日語漢字,不能寫中文的簡化漢字。

(一)正字法教學。日文漢字的正字法要求正確地規定日文漢字的寫法,而正字法教學是要求學生有正確的日文漢字書寫的意識,以便減少學生的漢字書寫偏誤,規范地書寫日文漢字。從上面所考察的內容看,學生在書寫日文中的漢字時常見的偏誤,主要來自三個方面:第一,大多日文漢字筆畫繁多,且有部分日文漢字與中文漢字存在細小差別,所以習慣于書寫簡化漢字的學生不容易分辨出字形相近字之間的微小差異。第二,對日文漢字結構的個別差異掌握得不理想,因而常出現混淆、變位的錯誤。第三,學生要寫出一個詞語時,腦海里先想出來的是它在漢語中書寫方法,然后再去對應和它對應的日文中漢字的寫法。在這個過程當中,自然會產生書寫上的偏誤。當前認知心理學對日文漢字字形認知的研究主要在三個方面:筆畫、部件、正字法。那么二外日語教學中的日文漢字書寫的教學可以從以下這幾方面著手:

1、比較教學。在靜態條件下,日文漢字的書寫元素并不復雜。(1)正確書寫日文漢字的第一步是筆畫教學,基本筆畫和獨體字的書寫。(2)筆畫有些微差別的字放在詞語中來認知。如:“己、巳”、“廠、廣”、“?]、郵”、“包、包”、“糖、糖”,這些字只有一毫之差,單獨認知和書寫極易出錯,放在一起時更容易區分,也容易記住這些字中筆畫的不同。

2、注重偏旁部首教學。偏旁部首是漢字字形中具有組字能力的構字單位,它大于或等于筆畫,小于或等于整字,在漢字的生成中起到了非常重要的銜接作用,為漢字切分提供了基礎,是漢字結構的核心。日文中的漢字亦如此。偏旁部首教學的原則是:所切分的偏旁部首盡量能與整字有語音、語義或字形上的聯系。偏旁部首教學的方法:(1)讓學生在學漢字時首先接觸基本偏旁部首,然后按常用到不常用、簡單到復雜的規律在單詞的講解時將這些基本偏旁部首加以說明。(2)由于漢字有上下、左右、內外三種位置排列,所以漢字的偏旁部首也相應地出現在這三個位置之上,在教學時應該特別提出注意。

(二)追溯語源教學。在教學過程中讓學生多了解詞語的「?Z源,即“?g?Zの本來の形や意味。また、??々の?g?Zの成立の由來や起源”。

1、日文中的部分漢字屬于異體字。有些事收錄自中國典籍,例如:“?D”、“?f”、“坂”、“?|”等?!?D”是“笑”的古字,日文引用為“花開”的意思?!?|”是“?{”的另一種寫法。二戰后以中國原有俗字為基礎、頒布簡筆字即新字體,例如:國、?t、??、?m、??、?o(??)、??、?{、?弧??、蕓。2、和制漢字(和?u?h字),即日本人自造的漢字。例如“?P”、“?g”、“?Y”、“?y”、“?z”、“?~”等。以上列舉的沒有同義的中文漢字,無法用中文一一對應地念出來。另外還有一種是和制異體字。即依據日文原則自行簡化的漢字。例如:?C、?l、?i、??、?z、?、?、?輟?凇F渲校?“?C”是“?盡鋇謀涮?;?l”?欏跋?”的變體?!?D”簡化為“?”。日文“?”與“尺”同音,因此假借其聲以“尺”替代其右偏旁成為“?”,因此選擇的擇寫成“?k”、翻譯的譯寫成“?U”,驛站的驛寫成“?k”。日文中漢字含“黃”、“ㄙ”字形者同音,因此用“ㄙ”替代“黃”,簡化為“?凇薄?“??”等等,這些不能單以中文的眼光來看待。

3、文化聯想教學。古人在造字時強調了對事物形象的直觀、直覺和頓悟上。在造字過程中,始終堅持表意文字體系,他重視偏旁與漢字所指事物的聯系,并注意歸類。日文漢字是表意文字系統,所以它與文化意蘊聯系最緊密,了解日文漢字的同時也能了解一些日本文化,這樣就順利搭建了日文漢字字形與字義的聯系,同時也能提高對日語單詞的識記興趣。

結束語:在教學中往往忽視日文漢字書寫教學,從學生日文漢字書寫的偏誤中也更多地體現出母語的負遷移作用。在審閱試卷時我們不愿看到卷面滿篇的錯字,也不愿看到說一口流利的日語卻是“書寫文盲”的現象,怎樣能根據學生的具體情況找到最恰當的教學方法,是教學中需加注重的。通過對英語專業學生在二外日語學習中漢字書寫偏誤問題的分析,可以幫助了解英語專業學生在二外日語學習中日文漢字的習得過程和習得規律,進而使教學更有針對性,最終有效地提高教學和學習效率。

第7篇

[關鍵詞] 外來語 日語 漢語 比較

近年來,由于世界經濟貿易發展的繁榮,經濟全球一體化的發展趨勢在不斷地促進各國文化的發展。特別在英語、漢語和日語間語言的發展中相互影響的同時,也對豐富其本國語言起到了很大的促進作用。目前,有些英語已不必翻譯、就原封不動地走進了中國文字的舞臺,還有些日語已直接音譯成漢語而取代了原有漢語中的詞匯,成為漢語中的外來語,已被人們自如地使用。因此,不掌握這些新的詞匯就跟不上新形勢發展的要求,正確地使用掌握這些詞匯,將會給我們與世界的交流活動帶來一定的方便,同時也會對漢語的進步和發展起到一定的促進作用。

一、來自日語的“外來語”在漢語中的作用

中國漢字流傳到日本,經歷了兩千多年的歷史。中國的古典文化對日本語言文字的形成起到極大的作用。由于漢字的傳入,使日本終于有了自己的語言,在此基礎上,日本人又創造出一些新的詞匯。到了近代,漢字又在日本引進西方文明方面發揮了巨大的作用。由于世界經濟貿易的發展繁榮和文化交流的頻繁,日本的“漢語”直接沖擊著東西各國的語言系統,當然也大量地涌入中國的漢語中,陸建非教授介紹說:現在每年有1000個以上的外來詞“加盟”漢語中,這種情況在一定程度上豐富了漢語的詞匯,而另一方面也對規范漢語的使用和進行語言教育提出了新的考驗。

這里,我們把近代由日本輸入的漢語詞匯,叫漢語中的日語“外來語”,(以下用帶引號的“外來語”區別日語中來自英語的外來語)。

日常生活中“外來語”的引進也體現了生活的新變化、新時尚,如瘦身、健美、保齡球、隱私權、自助餐、度假村之類的詞,體現著人們的物質生活正在和“世界接軌”,科學技術方面的外來語也被大量地引進,如基因、克隆、納米、數碼技術、軟件等,這些詞的廣泛使用證明我們已經進入了一個全新的科技時代。

由此可見,日語中的漢語既是中國的輸入國,也是中國的輸出國。

如今,日語中的漢字基本上還保留著中國古漢語的面貌;還有的經過日本人的加工形成了當今的日語,又從日本傳到了中國。這種語言的“反進口”現象也豐富了現代漢語。例如,“寫真、人氣、番號、賣場、仙貝等詞語的使用也成為一種新的時尚。

二、日漢詞語的同形異義

正是因為中日的漢字有很多相同的特點,所以有些人認為用漢字的意義去理解就可以了,這種想法其實是個誤區。不僅有的漢字有寫法的不同,而且有些日語和漢語雖然是同一漢字,意義卻不同或截然相反。

例如,最近中國經常流行的“留守兒童”一詞,指的是農村父母在外打工,孩子留在家里。可是日語“留守”是不在家的意思。那么同一個詞,日本人就會理解為是孩子不在家。日語中有一個比較有名的文章,名叫“亭主元で留守がいい”.意思是希望丈夫結結實實地在外工作,最好不在家??墒峭瑯拥臐h字,中國人會理解為,丈夫最好是在家。

“娘”一詞,漢語是媽媽的意思,可是日語卻是女兒。

“理”這個詞,日語的意思是“勉強”,而漢語是“沒有道理”的意思。日語中的“勉”一詞則是“學習”的意思。所以中國人看到“日本の勉”(學習日語)這句話,就會理解為“日語還算勉強可以”。記得有一次我為一個學生寫了一份留學推薦書,其中有一句“よく日本の勉をしていました”。后來那位不懂日語的學生家長特意找到我說:“這句話是不是日語還算勉強可以的意思”。

還有些詞匯如果不了解它的詞義,有時會鬧出笑話的。曾經有一位中國人剛到日本的時候。走到街上有點口渴,看到一家門上掛著“”的招牌,便對她丈夫說:“我渴了,我們進去喝點湯吧”。其實,這是一家浴池。日語中的“”是開水、熱水的意思。在日本溫泉,浴池等門前都掛著“”的招牌。只要看到這樣的招牌就一定是個洗澡的地方了。

三、英語及羅馬字對漢語的影響

外來語言的引進目前已成為不可抗拒的現實。隨著世界經濟一體化趨勢的不斷發展,勢必會有更多的外來語引入中國,成為漢語中的一部分,這是歷史發展的必然趨勢。

近年來,在以日語為主流的漢語的外來語引進的同時,還有大量的英語、羅馬字“打入”了中國的語言市場,被中國人使用。特別是在懂英語的年輕人中已經成為一種時尚。例如,來自英語的“Cool” (酷),由此而引申出(“酷車”“酷哥”)等說法。“TC衫”“WTO”(世界貿易組織)“CD”苦 CD、“VCD”、(光碟),“DVD”(光碟)“WC”、(衛生間)“CCTV”、(中央電視臺)“NBA”、(足球賽)“OK”、(好)“MP”、(國會議員)“MP4”、“UFO”(飛碟)、“KTV”(歌廳包房)“ATM”(自動提款機)“GDP”、(國民生產總值)“SARS”、(嚴重急性呼吸系合癥)“USA”、(美國)“VN”(聯合國)、“KFC”、(肯德基)“DDD”、(國內),MBA(工商管理碩士)、“TAXIS”(出租車),等等。

當然,諸如以上詞類語言的使用和普及的原因,是和我國人民文化水平的提高以及英語的普遍素質的提高,有著不可分割的必然聯系。

不過,任何社會的進步,都會不同程度地給那些落后于時代的人帶來一定的不便。我認為,這一點無論哪個國家都會一樣的。在中國,有些不懂英語的老年人,這些對他們來說就是一個新領域,或者說是交流中的不便。

在日本,由于外來語的盛行,甚至可以說是“泛濫”,導致許多日本的老年人聽不懂商場的播音,出現過日本人問外國人日語的笑話。

因此,我認為,外來語的使用是社會進步的體現,但也需要一定的過程,應該在人們能夠接受和認可的前提下使用,蜂擁而至的大量引進會給很多人造成不便。

在社會文化進步和發展的同時,也要求我們要不斷地學習,否則就會落后與時代的發展。

四、漢語和日語及英語的同音同義不同形

日語中的外來語,大多數是英語詞匯;漢語中也有很多來自英語的外來語。但是,由于日語和漢語翻譯的不同,便出現了同音同義不同形的現象。

例如,同樣是“卡拉OK”一詞。日語寫成“カラOK”,英語寫成“karaoke”。

以下用表格對比的形式可以看出英語、日語和漢語的相近與不同之處。

第8篇

關鍵詞: 漢字;繁復;簡易;中國

一、概述

漢字是世界上最古老的文字之一。世界上其它幾種最古老的文字如兩河流域的楔形文字、古埃及圣書字和中美洲的瑪雅文字, 早已在歷史風塵中湮滅。只有漢字經過浩浩蕩蕩的五千年的流變仍保持著強大的生命力。漢字是記錄漢語的書寫符號,是中華文化的載體,其形狀之豐潤、結構之精美、意境之深邃、韻律之悠揚,其他文字無可比擬。在五千年的文明積淀和文字演變中,漢字以其獨特的形、意、韻,在當今世界語林獨樹一幟。有關這方面的論述已經有很多,也論述得比較全面,但是對漢字的特點即漢字的繁復性與簡易性的認識,學者們卻還存在一些分歧,有的認為漢字是繁復性與簡易性的結合體,有的人則將漢字的繁復性與簡易性割裂開來或者對立起來。漢字的特點是漢字研究的基本理論問題,其研究的重要性不言而喻。本文將從本體和使用兩個層面分析漢字的繁復性與簡易性,以期得出客觀、正確的結論,并希望在此基礎上能更科學、理性地總結漢字改革與發展的規律,使漢字沿著與漢語的契合日趨完美的道路繼續前進,使漢字在傳承中華民族文明中發揮更大的作用。

二、漢字的繁復

從漢字的本體層面看,漢字具有繁復的一面,具體體現在以下方面:

1、漢字數量龐大

現在世界上比較通行的文字有兩種:表音文字和表意文字。表音文字是通過字母表示語音單位從而記錄語言的書寫符號系統,由于其表示的語音單位有音素和音節之分,所以表音文字又下分為音素文字和音節文字兩種類型。音素文字,就是用字母(如英語、法語等使用拉丁字母,俄語等使用斯拉夫字母)表示音素從而記錄語言的書寫符號系統。音節文字,則是用字母(如日語使用的假名)表示音節從而來記錄語言的書寫符號系統。表意文字是指字符本身與所記錄的語言單位的意義有一定聯系而與所記錄語言單位的讀音沒有直接聯系的書寫符號系統,因為其所記錄的語言單位是語素,所以又叫語素文字,代表文字為漢字。

表音文字的基本單位是字母,表意文字的基本單位是字。一種語言的音素數目是有限的,不過幾十個,因此音素文字的基本單位字母也是有限的,如:英文字母有26個,德文字母有27個,斯拉夫字母有43個。漢字不直接表示音素或音節,而是用大量的表意符號來記錄語素。一種語言的語素有幾千個以至上萬個,因此語素文字的字數也有幾千個以至上萬個。與拼音文字相比較,漢字數量的確驚人?!墩f文解字》(100年)收字10516個(包括重文1163個),《康熙字典》(1716年)收字47035個,《中華大字典》(1915年)收字48000個,《漢語大字典》(1990年)收字54678個[1],《中華字?!罚?994年)收字85000個。即使是常用漢字,數量也并不少,《印刷通用漢字字表》收字6196個,《信息交換用漢字編碼字符集?基本集》收字6763個,《現代漢語通用字表》收字7000個[2]。

2、漢字筆畫多、結構復雜

漢字筆畫多,據統計,《辭?!返?4872個漢字單字中,除了建國后簡化了的2264個繁體字和廢止了的1055個異體字,11畫以上的字有6680個,占58%,其中15畫以上的字有2540個,占22%[3]。

漢字結構復雜。漢字的結構單位有筆畫和部件,在組合成字時筆畫和部件不是按照統一的方向排列組合的,而是上下左右全方位展開,多向行進,具有平面型特點。漢字的筆畫和部件的組合方式也是多種多樣的,筆畫組合有相離、相接、相交3種方式,部件組合有上下結構、左右結構、包圍結構、框架結構、品字結構、獨體結構等17種方式。很多漢字往往綜合采用了多種方式,結構就更復雜了。

3、音節與漢字沒有一一對應關系

這主要體現在以下兩個方面:

一是一個音節對應多個漢字。現代漢語普通話大約有400個音節,加上聲調變化大約也只有1300個音節,而漢字數以萬計,這就使得一個音節在不同場合要用不同的漢字來書寫,即一個音節對應多個漢字。如:“jiān”這個音節,寫成漢字,有“尖、奸、堅、殲、間、肩、監、艱、煎”等形式。即使是同樣的音節,相近的意義也要用不同的漢字來表達,比如:在表示主體的分支這一意思時,樹木的分支用“杈”,河流的分支用“汊”,衣服旁邊的開口用“衩”,山的分支用“岔”。

二是一個漢字對應多個音節。一個漢字對應多個音節,也就是我們通常所說的多音字。漢字體系中有大量的多音字,比如:常用字“和”有六種讀音:hé(和平)、hè(唱和)、hú(和牌)、huó(和面)、huò(和藥)、huo(攪和)。

總之,一音多字、一字多音的大量存在,使漢字的學習更加繁難。

4、漢字一般不能表音

漢字按照造字方法的不同分為象形字、指事字、會意字和形聲字。象形字、指事字和會意字與字音沒有什么聯系。形聲字雖然有表示讀音的聲符,但這種聲符并不是專門表音,而且隨著漢字字音字形的發展演變,現代形聲字的聲符絕大部分已經失去了表音作用,人們往往不能利用聲符來推斷字的讀音。如:“抬、胎、邰” 可讀“臺”音,但不能據此推斷“迨、治、冶”也讀“臺”音。

據周有光先生統計,現代漢字聲符的有效表音率是39%,有聲調功能的聲符不到20%[4]。與拼音文字相比,漢字一般不能表音,只有借助漢語拼音這種工具來為它注音。人們常說漢字難讀,這同漢字一般不能表音有直接關系。

5、漢字文化內涵豐富、信息量大

漢字蘊含著豐富的文化內涵,通過說解,這種內涵就會外化出來,供人品味,讓人遐想。如“安”字,從“女”在“宀”下。“宀”讀為“綿”音,其形如四面有墻,而上有覆蓋的屋舍。女子從容嫻雅,故居于屋中,還含有自在而無虞之意,而古來室家之內,亦有女即安也,故其本義作“安靜”解。從“安”字的結構,可以讓人意會到屋舍內有女子,家便安。試看一家之中婆婆、媳婦、妯娌、女兒,如果都能各守其位,發揮女性嫻淑、婉約、細致的特性,則家可治。由此看來“男主外,女治內”,頗有道理。而當今社會,女子不甘于扮演家庭婦女的角色紛紛走出家庭,對于整個家庭,尤其是年幼的子女影響巨大。子女從小缺少母親的照護,家庭教育無從談起,親情也自然淡漠了。細細忖之,古人造此“安”字,其意深遠?!鞍病彼倪@種文化意蘊著實讓人回味、令人嘆服。因為漢字有著豐富的文化內涵,所以單個漢字所負載的信息量相對其他文字要大。有研究者用“熵”來表示文字所容載的信息量?!办亍敝档拇笮『臀淖炙撦d的信息量成正比。研究者經過科學的實驗測得,漢字的熵值是9.65比特,英文字母是4.03比特,法文字母是3.98比特,德文字母是4.10比特,西班牙語是4.01比特,俄語是4.35比特,羅馬尼亞語是4.12比特,漢字顯然要高得多[5]。漢字的文化內涵豐富,承載的信息量大,說明就漢字本體而言,它比其它的文字更加繁復。

三、漢字的簡易

就漢字的本體研究來看,它是繁復的,但從使用這一層面進行考察,我們發現漢字又有簡易的一面,具體體現在:

1、漢字高頻字集中,常用字數量少

盡管漢字的總體數量龐大,但是從漢字使用頻率看,高頻度的漢字很集中,常用字數量少。

70年代末,我國有四位排字工人,根據他們的經驗,統計出漢語里有3,000個“常用字”,其頻度高達99%;次常用字也有3,000個,它們每個字的頻度加起來也只占1%。[6]1988年國家語委和國家教委的《現代漢語常用字表》收字僅3500個。據專家統計,這3500個漢字的使用覆蓋率達99.7%。就是說,認識這3500個漢字,99.7%的報刊文章可以閱讀。如果擴展到其后公布的《現代漢語通用字表》7000個字,則使用覆蓋率可達99.99%,基本上就是100%了。

漢字與拼音文字比較,雖然拼音文字如英語只有26個字母,要掌握這26個字母不難,但是僅僅掌握26個字母是遠遠不夠的。一個英文單詞往往需要幾個字母的組合來表達,英文靠的是詞的組合來傳遞信息,有資料統計,在使用英語的國家,人們要掌握的常用英語詞匯量是兩萬,兩萬英語單詞不易掌握。而漢語有自身的特點,漢語中一個漢字一般可以記錄一個語素,一般情況下一個或兩個語素可以組成一個詞,因此,掌握了三千個常用漢字,就容易掌握數以萬計的由漢字所構成的漢語的書面造句單位——詞的書寫形式。

漢字常用字具有高度的集中性,常用字量少,有利于緩解漢字學習的難度。

2、漢字記錄文本篇幅短、閱讀速度快

漢字的文化內涵豐富,單個漢字所能表達的信息量大,信息密度高,即漢字的“熵”值大,所以同樣的內容用漢字來記錄比用其他拼音文字來記錄所用字符的總數會少,用來記錄的文本篇幅會短。這也是聯合國文件翻譯成英、法、漢等文字時, 漢語版總是最薄的原因。漢字結構復雜,抗錯性強,便于掃射,有助于學習記認,便于快速閱讀。從視讀方面來說,一般認為橫排漢字在閱讀上比拼音文字速度要快,是最優越的認知符號。日本有關部門在建設信息高速公路時,曾做實驗,實驗結果表明:漢字的認知速度是日本假名的10倍,是羅馬文字的20倍[7]。

3、漢字一音一義多,構詞能力強

漢字是表意文字,大部分漢字是一字一音一義。漢字一表義就成了語素和詞了。這樣漢語以單音節詞占多數。有人統計,在現代漢語的書面語中,單音節詞占了一半以上,而雙音節詞、多音節詞又絕大部分由單音節詞組合而成。如在現代漢語詞典中,以“人”字為構詞語素就列舉了47個雙音節詞。詞是生的,但是由熟字組成,可以收到“生詞熟字”的學習效果,大大降低了學習的難度。據統計,以復合構詞法為主的漢語,常用詞條43,300多條,只用3730多個字構成。特別在適應社會需要創造新詞方面,更顯示出漢字強大的構詞能力,我們只需用少數舊字即可衍生新詞,而英語則要不斷制造新詞來適應。如“草根網民、會議大使、盜版黨、車奴、倒扁”這些新詞所使用的字在我們的《康熙字典》中全部都能找到,而“disco,microsoft,taxi, internet,robot”等英文單詞在莎士比亞時代的詞典中是找不到的。

4、漢字電腦輸入速度快,前景樂觀

隨著計算機軟件的飛速發展以及相關專業人士的努力,漢字信息處理已走向智能化、規范化、高效化。漢字可以采用詞組輸入法后輸入速度有了極大提高, 目前漢字速錄可高達每分鐘512個字,已經超過了拼音文字的輸入速度。如果把眼光放遠一點,未來文字處理進入語音識別階段,漢字的優勢將會繼續突顯。因為電腦采用聲控系統就會摒棄由字母編制的鍵盤,電腦將會通過對人的語言單位的分解和合成來完成語音識別,需要識別的語言單位越少,就越準確、高效。英語要識別的音節多達1萬個以上,而漢字只有400多個音節,因此美國語言學家蓋利·吉寧斯認為正是中國人幾千年的努力,才把西文語法書里的種種麻煩拋個精光,最后只留下幾千個單字和若干條效率極高的排字規則。總之,是電腦接受了漢字,而不是電腦改變了漢字,因此有人稱漢字為電腦文字,認為它是最佳信息交換應用程序的語種。漢字在不久的將來很有可能成為儲存信息的第一文字。

四、小結

通過以上對漢字的繁復與簡易的分析,我們必須明確漢字是繁復與簡易的統一體,我們不能將漢字的繁復與簡易割裂開來,認為漢字只有繁復或只有簡易;我們也不能完全否定漢字的繁復或者一味地夸大漢字的簡易。因為漢字的繁復也有其可取的一面,如承載的信息量大,使漢字易于區別,漢字的簡易也有度的限制,如過分簡易會使漢字失去豐富的文化意蘊,表意不明確,這也是我們應該避免的。為了讓漢字更好的適應漢語的發展,漢字改革勢在必行。綜觀漢字發展史,追求簡易是漢字不可逆轉的改革方向,我們要在遵循謹慎性、可識性、簡潔性、理據性、系統性、繼承性等原則的前提下,準確把握漢字的繁復與簡易,即“表意豐富、有區分度”與“書寫方便、經濟實用”之間的最佳平衡點[8], 使漢字既便于書寫和記憶又便于識別和使用,既便捷有序又不失其豐富內涵。漢字的改革之路還很長,但不管怎么樣,漢字一直朝著更完善的目標在走,從刀鑿石刻到五筆輸入,從象形文字到現行規范漢字,漢字已經走了五千年。漢字吐納了五千年的日月精華,以積極地姿態在適應著時代和社會的變化,我們堅信具有形體美、風骨美、意境美的方塊漢字會越來越完善,和漢語的契合會越來越完美,在傳承中華文明、凝聚中華民族方面也會發揮越來越大的作用,作為華夏子孫,我們唯一能做的,就是繼承它、發揚它和捍衛它!

參考文獻

[1]郭龍生:《漢字簡化的得與失》,《語言研究》2004年第3期。

[2]廖才高:《漢字的過去與未來》,湖南師范大學出版社2005年版,第219頁。

[3]武惠恩、高鳳英:《漢字的繁難與現代化》,《瞭望新聞周刊》1995年第52期。

[4]周有光:《現代漢字中聲旁的表音功能問題》,《中國語文》1978年第3期。

[5]馮志偉:《漢字的信息量大不利于中文信息處理——再談漢字的熵》,《語文建設》1994年第3期。

[6]羅來棟:《試論漢字系統的結構特點與漢字教學科學化》,《江西教育科研》2006年第3期。

免责声明以上文章内容均来源于本站老师原创或网友上传,不代表本站观点,与本站立场无关,仅供学习和参考。本站不是任何杂志的官方网站,直投稿件和出版请联系出版社。

发表咨询 加急见刊 文秘服务 杂志订阅 返回首页
主站蜘蛛池模板: 国产精品成熟老女人视频 | 国产男女 爽爽爽爽视频 | 奇米四色网 | 黄色成人在线视频 | 久久国产精品明星换脸 | 欧美日韩视频在线观看高清免费网站 | 欧美国产一区二区二区 | 四虎在线精品观看免费 | 国产精品香蕉在线观看 | 激情亚洲综合网 | 日本久久中文字幕精品 | 久久久这里只有精品免费 | 精品欧美一区二区在线观看 | 四虎国产欧美成人影院 | 婷婷视频在线 | 日韩欧美视频在线 | 国内精品一区二区三区 | 免费a级 | 片免费观看在线看 | 国产高清在线观看视频手机版 | 久久99精品久久久久久牛牛影视 | 国产精品.com | 亚洲国产精品专区 | 99re在线播放视频 | 国产一级毛片高清视频完整版 | 视频精品一区二区三区 | h小视频在线观看 | 爱婷婷网站在线观看 | 午夜免费福利片观看 | 精品久久久久久久久久久久久久久 | 欧美国产成人精品一区二区三区 | 丁香婷婷在线视频 | 色的视频在线观看免费播放 | 免费观看国产精品视频 | 偷柏自拍亚洲欧美综合在线图 | 欧美日韩在线视频一区 | 久久网色 | 美女网站在线观看视频18 | 色一色在线观看视频网站 | 国产一级高清视频在线 | 亚洲综合伊人 |