發布時間:2023-04-23 15:24:51
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領域的橋梁,我們為您精選了8篇的語法翻譯論文樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發,請盡情閱讀。
一、治安預防宣傳工作是法律賦予人民警察的基本職權(責)
根據憲法和法律的授權,人民警察有多種維護社會治安的職權。預防、制止和懲治(打擊)違法犯罪活動,是法律賦予人民警察的一項重要職責,與保障社會治安同時是人民警察的最重要的工作任務。預防、制止和懲治(打擊)違法犯罪三者共同構成人民警察同違法犯罪作斗爭的主要形式和手段。三者之間的關系是:以預防為主,以制止和懲治為補充的有機、辨證的關系;三者共同配合以達到控制、減少和消滅違法犯罪活動的目的。
在公交治安派出所的諸多行政執法職能中,搞好治安預防宣傳工作是以預防為主的法定職能的重要組成部分。尤其在北京的公交治安派出所及每位人民警察,肩負著相當繁重的打擊犯罪和治安保衛工作,如果僅僅靠追究違法者的行政、刑事責任為主的懲罰、打擊、制裁手段,是難以完成治安保衛工作的,因為北京的公交治安保衛工作需求量太大。具體地說,目前北京市共有近500條公共汽車線路,10700多輛公共電汽車,每天的乘客流量高達990萬人次。人們出行的主要代步工具就是公共交通工具。如此大的客流量,必然產生相應的出行安全需求。人民警察的法定職責與人民的需求相符合,才能落實依法治國方略和真正做到依法行政;因此在公交治安派出所及其公安干警盡職盡責完成本職工作的同時,必須加大治安預防宣傳工作的力度;以調動人民群眾共同抵制違法犯罪活動的積極性,使警民聯合形成合力,更有效地預防犯罪。在社會主義法治國家的建設過程中,要形成有序的社會環境、良好的社會治安,如果僅靠公安干警的工作而沒有全體人民的參與是不可想象的。因為相對于廣大乘客的人數,公安干警總是少數,要想使公共交通安全環境保持一種良好狀態,必須進行和加強治安預防宣傳工作。因此根據公交治安派出所的法定職責,即維護公共交通的治安秩序、打擊、預防公共電汽車上的各種違法、犯罪等項工作的要求,預防宣傳工作就起著舉足輕重的作用。
二、治安預防宣傳工作的必要性和重要性
治安預防宣傳工作就是指公交治安派出所及其公安干警,在依法執行自身的法定職責的同時,積極主動向人民群眾宣傳我國的法律法規、黨的路線方針政策,以及宣傳人們應當遵守的合法的、符合社會公德的行為規范。
治安預防宣傳工作在向人民群眾進行宣傳的同時,不僅可以起到教育、強化人們守法和遵守道德的意識的作用,而且可以弱化以至打消某些人的犯罪意識、消除某些人可能產生的犯罪意念的隱患,從而減少犯罪、促進社會治安環境的穩定。治安預防宣傳工作的必要性具體表現在:
(一)治安預防宣傳工作是社會主義精神文明建設的需要
在依法治國條件下,社會主義精神文明的狀況,不僅要有公交公安派出所干警的自己嚴格依法行政的行為給以體現,更要有全體公交司售人員和廣大乘客依法辦事的行為給以體現。因此必須加強治安預防宣傳工作。
1.廣大乘客依法辦事的行為和符合道德規范的行為可以體現社會主義精神文明建設的成果;治安預防宣傳工作的展開和加強,是提高乘客文明程度的重要條件。
在北京,由于公共交通工具上的乘客是各類人員組成的,情況相當復雜,且流動性很大,加之各條公交線路之間的路況差異較大等客觀原因;又由于乘客自身素質參差不齊等主觀原因,因此,在公共電汽車上經常出現一些不文明現象。如椐統計,僅在2001年內公共電汽車上乘客之間,因乘車擁擠就發生糾紛5000起。產生糾紛的主要原因,絕大部分是乘客個人的基本素質問題。如,在公共電汽車上比較擁擠時,一些乘客只注重個人得失,不懂得謙虛禮讓,為些許矛盾就發生口角以至動手傷害對方,導致違法行為,可見乘客的精神文明狀況對公共交通秩序和首都的精神文明建設的重要性。
2.公共交通工具上司售人員的自身素質和文化修養也是參差不齊,對其加強和開展治安預防宣傳工作,也是提高司售人員文明程度的重要條件。
北京的公共交通工具上的司售人員,從總體上看,文化結構、心理素質、道德觀念、法律意識等精神文明水平是比較高的;但其中有少數司售人員,因自身的素質不太適應其自身職業的要求,在遇到與乘客發生糾紛時,盲目介入、“哥們義氣”行事,人為地激化了矛盾,造成治安糾紛、甚至是治安案件。如,某日在一輛公共汽車上,一位外地男乘客問女售票員:“這車到不到前門?”售票員回答:“這是區間車,只到西四,不到前門。”男乘客因自己沒聽明白(估計是不知道北京有區間車的情況),就大聲對售票員說:“站牌上明明寫著到前門站,為什么你說不到?”又因該外地男乘客有口音,女售票員誤認為他在罵自己,于是二人發生口角。這時該車上的司機一看到一位男乘客對本車女售票員不恭,不問原由,就認為男乘客要打女售票員,并盲目參與此事,對男乘客大打出手,造成男乘客的鎖骨骨折。
分析少數司售人員與乘客發生糾紛并導致治安案件的原因:首先是這些司售人員對乘客的服務行為不規范,沒有用文明用語,沒有耐心,容易引起乘客的反感,導致不應出現的糾紛;第二是這些人的思想意識中存在著比較嚴重的對乘客的不平等意識,一見到同車同事與乘客有矛盾了,就不問青紅皂白,想當然地認為是乘客的錯,盲目參與,導致矛盾激化;第三是一些乘客的素質也與社會公德的要求和依法辦事的要求不符,出現一些不如人意之處就出口不遜、惡言相向,甚至將一些其他地方的不如意的情緒在乘座公共交通工具時轉嫁到司售人員處。可見,對公交司售人員和廣大乘客加強治安預防宣傳工作是十分必要的。
(二)加強治安預防宣傳工作,是調動廣大司售人員和乘客的積極性,配合公安工作同違法犯罪做斗爭的重要手段。
1.由于我國經濟體制轉軌和社會轉型中利益多元化帶來的新的矛盾,一些不法之徒將公共交通工具作為違法犯罪的場所。從有關統計,在公共交通工具上的違法犯罪行為主要是扒竊,公交治安派出所每天都要接待大量的受害人的報案;其次是外地犯罪后流竄進京的嫌疑人比重加大,這就要求北京的公安密切配合;再有就是團伙犯罪的人數和能量加大,對社會造成的危害日益嚴重。因此,為保北京的社會治安,控制、打擊違法犯罪僅靠現有警力是遠遠不夠的,必須通過加強治安預防宣傳工作,發動群眾、依靠群眾,求得廣大乘客和司售人員的支持和幫助。
2.必須實事求是地深入進行治安預防宣傳工作在具體工作,以達到預防犯罪和保障治安的目的。
大量實踐證明,只有踏踏實實地做好具體的治安預防宣傳工作,使廣大司售人員和乘客不僅在頭腦中重視預防犯罪和保障治安的重要性,而且掌握相應的防范方法,才能使治安預防宣傳工作的目的和作用真正得以體現。
例如,2001年春天某日下午,某公共汽車行駛到六里橋附近時,售票員發現有五名扒竊分子正在作案,馬上暗示司機;司機明白情況后,穩定情緒,邊安全駕駛,邊觀察車外的情況尋求報警的機會;當看到前方有一輛警車時,立即停車報警,并與售票員一起指認嫌疑人。這個案例就是治安預防宣傳工作成效的一個縮影。
三、公交治安預防宣傳工作的措施和方法
公交公安治安預防宣傳工作的展開,必須根據不同的對象采取不同的措施和方法。具體有以下幾個方面:
(一)對公交系統內部的職工進行治安預防宣傳工作的措施和方法
椐統計,北京市公交總公司職工有八萬多人,而公交治安派出所內具體負責治安預防宣傳工作的民警只有不足其八百分之一;如此大的比例差距,更說明加強治安預防宣傳工作,調動廣大司售人員和乘客的積極性對保障北京的社會治安的重要了。可以對公交系統內部的職工用以下幾種方法:
1.利用講法制課的形式,向司售人員進行治安預防宣傳教育工作。
由公交治安派出所對公交司售人員進行法制宣傳教育、民警直接到公交公司講法制課,是開展治安預防宣傳工作的一條有效、快捷之路。因為這樣做既省時省力又能加強警民聯系;尤其是遇到重大政治保衛任務時,通過民警直接到公交公司講法制課的方式,不僅能在較短的時間內將任務的重要性和相關的法律知識講清楚,而且民警可以與司售人員面對面地交流,幫助司售人員解決法律難題和具體問題。
2.利用發放治安預防宣傳品的方式,向司售人員進行治安預防宣傳教育工作。由于公交司售人員的工作特點最突出的就是分散,僅靠講授法制課,總是有人因為在崗位上而不能受到教育,因此,通過發放治安預防宣傳品的方式可以使治安預防宣傳教育工作的內容,被司售人員隨時隨地的拿出來學習、記憶、運用;加強了治安預防宣傳教育工作的力度。為了促進司售人員的學習,還可以用抽查的方法激勵司售人員,同時檢驗治安預防宣傳教育工作的效果。
3.利用黑板報的形式,向司售人員進行治安預防宣傳教育工作。
利用黑板報的形式是補充上述兩種形式的有效辦法;黑板報的特點就是通過圖文并茂、色彩繽紛的形象,奪目、搶眼刺激人們的注意,使司售人員在各個宣傳點在輕松的觀看中學習理解有關法律知識。
上述三種方法是相互補充、相互配合的,與治安責任制一起保障公交治安秩序。
近幾年公交系統內部開展的治安預防宣傳月活動,就是既有民警深入各車隊講授法制課,又有民警們印發的“遇到治安問題八個怎么辦”的宣傳材料,還有司售人員與車隊領導簽訂治安責任書等各項活動相結合,使司售人員的防范意識大大加強,掌握了處理治安問題的基本方法,大幅度降低了司售人員與乘客之間的治安糾紛。
(二)對乘客進行治安預防宣傳
因為我國城市中公共交通的治安問題主要有乘客與司售人員的糾紛、乘客的人身和財產安全問題兩大類,且每天都有大量的人員乘坐公共交通工具,因此,不可忽視對乘客進行治安預防宣傳工作。
首先,積極主動地向乘客宣傳有關法律知識、解答乘客的有關問題,是公交治安派出所的民警義不容辭的責任,使乘客在具備了相關的法律知識基礎上減少一些不必要的糾紛。
第二,通過深入、有效地宣傳反扒竊的方法,使廣大乘客學會保護自己,同時調動群眾的積極性和正義感,共同打擊違法犯罪。自從1998年北京某公交公安分局設立、并通過媒體公布了反扒熱線“64011327”以來,有不少具有正義感的群眾通過這條反扒熱線向公安機關提供線索。如2002年初,接電話熱線舉報:“在300路汽車上,扒竊活動十分猖狂。”公安機關立即組織警力進行打擊,一天內共抓獲扒竊嫌疑人40余起。
商務英語課程通常是在第5或第6學期針對英語專業的本科生開設。目前來講,當今商務英語翻譯教學存在以下問題:學生商務英語背景積累不足。商務英語翻譯植根于商務背景,離開商務知識談翻譯猶如紙上談兵。而很多開設此門課程的院校,并未在開課前學習相關商務英語課程,即便開設相關課程,商務背景專業性較強,學生學習理解起來較為吃力,相關的背景知識積累不到位。例如,學生對國際貿易知之甚少,在進行信用證翻譯時感到非常困難。
(1)學生翻譯策略缺乏。傳統的翻譯課堂教授方法諸如直譯、意譯、拆譯、分譯等,而商務題材語言形式有新的變化,常常需要調整翻譯技巧。而課堂上沿襲的老方法,卻難以在新題材上施展,方法和文章脫節的現象時有發生。
(2)教材陳舊。商務翻譯是立足于新經濟潮流下的學科,應當不斷保持變化。然而目前所用教材無較大變化,章節設置僵化不合理。若不推陳出新,一味地照搬教材,勢必脫離實際。商務英語翻譯有別于普通英語翻譯,其嚴謹性、規范性、專業性都要求譯者具備相當強的實踐水平。在有限的學期內,只有盡可能多地為學生創設真實的演練場景,模擬任務完成過程,方可促進學生掌握技能,培養出合格的商務翻譯人才。
2任務型教學法在商務英語翻譯中的運用
筆者近年來在課堂上采用任務型教學法,學生參與熱情高、學習效果良好。有別于傳統的講授教學,任務型教學法以任務為中心,鼓勵學生參與、體驗、互動、交流、合作,充分發揮學習者主動認知的能力,在實踐中感知、認識、應用目的語,在“做”中學,“用”中學,這符合學生的認知規律,體現了較為先進的教學理念。任務型教學分為三個階段,任務準備階段、任務實施階段、任務強化階段。其特征可以概括如下:
1)強調目的語的輸入來完成任務;
2)創設真實任務場景,注重任務完成過程;
3)注重學生的合作、討論等探究性學習形式。在這樣的商務英語翻譯課堂上,學生主動去分析文章,推敲字句,總結翻譯技巧。在這一過程中,通過發現、分析、最后解決問題的環節,學生建立了成就感,激發了學習的熱情。筆者現通過具體步驟來說明任務型教學法的運用。以下是產品說明書漢譯為例談任務型教學法的實施過程。
(1)任務準備階段。此階段主要是分配小組任務,小組拿到任務后開始搜索資料,初步探究。筆者將選取的材料“歐萊雅紛瑩專業染發組英文說明書”(約450英文)發給小組(開學時學生自行分為4個小組,每小組5~6人)因此,在課前的3~4天,班上每個同學都已經拿到產品說明書,并且明確自己所在的小組任務:搜索相關資料,完成本篇翻譯,下節課之前進行課堂討論。為了完成任務,學生需要調動一切網絡資源、圖書館資源,借鑒平行文本,得出譯文。這一過程中,得出的譯文不一定理想,但學生對于此類文本特點、所用方法已經有了探究,若在下一階段加以點播、歸納,便可以進一步完善任務。值得注意的是,提前發給學生的任務,難度應稍高于學生的現有水平,選取的內容盡量貼近學生生活,增強趣味性。同時,介紹給學生一些資料檢索方法如Google通配符搜索,以及一些電子資源諸如Answer(shttp://)、聯譯網以及巴比倫、靈格斯字典等。
(2)任務實施階段。在這一環節,筆者要求學生通過答疑的方式來檢驗小組任務完成成果。要完成的教學目標是概括背景知識、累計詞匯、掌握翻譯策略。比如筆者提出問題1):平時生活中還有哪些常見的產品說明書?學生會結合實際回答諸如化妝品、電器等。這時候給出問題2):根據平時經驗以及本篇任務可以總結一些產品說明書的特點嗎?對于產品說書的特點規范性(formality)、專業性(technicality)、簡潔性(conciseness)、說服性(persuasiveness)。學生在任務初探中對于說明書已經進行了大量搜索或翻譯工作,對此已有所了解,教師要做的就是鼓勵學生盡可能多地說出特點并給出相應的原文句子。問題3):各小組有哪些疑難句子或詞匯短語等,哪個小組又能解答?這時一個小組拋出的問題是短句1applicatorbottlecontainingthedeveloper中的developer的含義如何確定。其他小組給出的解答包括發展瓶、開發商瓶、敷用瓶等。這時候,筆者將先前介紹過的信息搜索法演示給學生,跟學生一起找到最好的譯法為敷用瓶。此時,筆者引導學生找出本文中其他的專業詞匯如operatingmanual、instruction、directionforuse一并積累。學生找出的疑難句子包括shakevigorouslytoobtainanevenmixture(.用力搖晃使其充分混合),此處將名詞mixture翻譯成混合,用到“詞性轉換法”這一翻譯策略,此時補充更多句子如Therewasasuddenfallinthetemperature.Thisisanovelofplotandstructureandcommitment。當小組之間討論完畢,一位同學自愿做最后的總結,總結該篇文章的難點以及所用到的翻譯策略。筆者做補充并且點評小組表現。
(3)任務強化階段。這一階段主要是選取同一類型、所用策略相似的平行文本要求學生獨立完成,在規定時間內交至教師郵箱,并且在譯文后附上翻譯總結。比如本次染發說明書任務后筆者布置了簡易衣櫥的說明書翻譯,內容安排主要側重訓練學生專業詞義檢索、詞性轉換翻譯策略。任務后筆者會選取具有代表性的1~2篇譯文在課前作簡短總結。
3運用任務型教學法應注意的問題
(1)教師的主導性地位。在任務完成的整個過程中,教師起到計劃、組織、監督、評審的重要作用。活動能否順利開展在于教師計劃是否科學、組織是否有效、評判是否公平。合理地選擇資料,提前布置好任務,周密地組織討論,整個活動才能保證有序開展。事實上相較于傳統課堂,這對教師提出了更大的挑戰。教師平時要廣泛涉獵尋找任務素材,多研究班級討論案例,尋求更好的方案。
(2)學生的主體性地位。學生是任務完成過程中的參與主體,參與、體驗,獲得經歷,提高應用能力是任務型教學的意義所在。通過分小組討論、小組互評、個人總結等方式,學生能積極投入到任務型課堂的建設中來,主動而非被動地、探究式而非填鴨式地學習。值得注意的是,在進行學生討論時,教師要積極巡視,對于羞澀、不愿開口的學生積極鼓勵,引導啟發學生投身任務寫作。在這里,筆者發現適當地開展小組競賽,根據小組表現,給予個體一定的獎勵,是進一步鞏固激發成果有效辦法。
(3)任務的合理性。任務型教學的實質在于學生在“做”中學,在學中“做”。而任務的合理與否,關系到既定目標能否達成。任務最好立足于當下,關乎學生實際生活。如果能關注當下資訊,細心觀察,能得到不少啟示。比如筆者本文中所選的“紛瑩專業染發組”,源于對班上女生染發的觀察;又比如說,在合同翻譯時,選取雇傭合同范本來作為任務,契合學生當下實習找工作所需。課后,有學生笑稱翻譯文章后自己成了染發小能手。總之,一切從實際出發,這樣任務便有了生命力,學生便有了動力,事半功倍。
4結語
當前,我們應當立足于現實國情,樹立程序正義有限性的理念,在追求程序正義與社會民眾需要之間來不斷反思司法對正義的追求,更多側重于對實體正義的探求,而不應罔視實體正義,一味地講求程序正義
劉青峰 王洪堅
從上個世紀90年代初開始,圍繞程序正義的改革業已成為司法實踐的主導音符,從舉證規則到訴訟模式轉換,從證據規則到訴訟程序改革,幾乎滲透到司法過程的每一個環節。程序正義的逐步實現,意味著社會民眾在接受司法的保護程度上的最大化,并且現實中訴訟當事人也切實感受到了“看得見的正義”,然而,法院的司法權威卻并沒有實現質的跨越。
影響司法權威的因素諸多,既有內在的,也有外在的;既有體制內的因素,也涉及到體制外的問題。但無論如何,缺乏社會民眾認同的司法是缺乏權威乃至于不可能擁有權威。目前困擾法院一個重要問題是,為什么依據公正的程序得出的裁判結果卻往往得不到當事人和社會的認可?
程序正義被喻為“看得見的正義”、“活生生的正義”,法院對于程序正義的追求是天經地義之舉,但是,程序正義的美好理想和精英的法律邏輯符合法學家的期待,但卻并不能將法院從社會的實質正義的價值判斷標準中拯救出來。之所以出現法院對于程序正義的追求與社會民眾歡迎程度的巨大反差就在于程序正義的有限性:
首先,公正的程序不必然產生公正的結果。對于法官來說,進入訴訟程序的案件的再現都是歷史的投影,如何最大可能地再現糾紛發生的歷史則是至關重要的,而這些需要諸多的“碎片”———證據來加以證實。受人類科學技術手段、思想認識等因素的影響,并非在任何問題上都不存在盲點。雖然說在一般情況下,公正的程序比不公正的程序能夠產生更加公正的結果,但是,程序公正卻無法保證案件事實的再現都是客觀真實,更多屬于最大限度地接近客觀真實,可是無論如何接近也僅僅是法律真實而不是客觀真實。
其次,程序正義的實現須倚重司法權威。程序正義的前提有兩個,即“對當事人意志和人格的尊重”和“對法官權威的承認”。對于前者,近年來的法院進行的系列改革已經最大程度地尊重了當事人的意志和人格,但對于后者則不如人意。可以說,現階段我們對法官權威的承認不夠,在此前提下,那種以司法權威來喚起民眾的法律信仰的愿望不免要落空。
最后,過分倚重程序正義的獨立性價值,一定程度上損害到處于弱勢地位的一部分社會民眾利益。當事人地位平等是實現程序正義的重要前提,不考慮當事人之間的起點公平,等于認可弱肉強食的“叢林法則”,必然導致實體的不正義。而要充分發揮程序正義的獨立性價值,就不可避免在程序的設置上要更加細化乃至于面面俱到以圖將訴訟中所有發生的、正在發生的和可能發生的問題都予以囊括,而“程序越精巧繁瑣,人們在訴訟中越需要專業化的法律服務(律師),而這只有社會的強勢群體才能‘享受’得起,而弱勢群體的實體正義也越容易被強勢群體的程序正義所‘消解’。”這種狀況勢必會加重那些弱勢群體的負擔,強者更強,弱者更弱,特別是法律援助、司法救助等措施尚不健全的情況下,問題會更加嚴重。
當前司法為什么要苛求程序正義?
法院自身已經充分認識到程序正義的獨立性價值,而并非僅僅停留在“程序依附于實體”、“程序以及程序規范只是保障實體法實現”這一程序的工具性價值的認識層面上。因此,我們認為,法院并非不講求程序正義,而是苛求了程序正義,甚至在一定程度上過分追求了程序正義。
相對于實體正義評價標準的多角度、多層次、多元化,程序正義的評價標準在實踐操作中可能會產生一些歧義,但程序是否公正卻是清澈見底的,所謂“程序正義自身體現著一個國家司法制度的公正與否。”一些程序性問題,案件是否超審限、庭審過程是否違法、管轄是否合乎法律規定,等等,當事人一目了然,而且這種當事人能夠輕易就觸及到的公正程度也最容易招致當事人的不滿與怨憤,些許瑕疵都可能被發現端倪,這種不公勢必會引起當事人對于裁判結果即實體裁判結果公正性的懷疑,即使實體裁判是最公正的也無法使當事人相信。
因此,法院大張旗鼓圍繞程序正義進行的改革是最容易見到成效的,法官們對于這些程序問題的處理總是小心翼翼以避免出現錯誤即使是小的紕漏也不肯放過。
上個世紀90年代初開始的以審判方式改革為突破口的法院改革,把原本屬于法院分內的責任分散到當事人身上,強調程序責任分擔和舉證責任。圍繞程序正義的改革一定程度上轉嫁了法院可能遭遇的風險,因為程序“能使結果正當化,并吸收不滿”、“能使民主及法律制度的失誤得以糾正。”
轉型期司法如何尋求正義?
公平正義是社會主義法治的價值追求,更是司法的生命和靈魂。公平正義應是程序正義與實體正義的統一,但現實中程序正義與實體正義并不總是遂人愿。而法律作為一種社會治理方式,必須解決實際問題,如果社會普遍認為法律結果是不正義的,那么司法者的任何解釋都是蒼白的,不僅無法提升司法權威,也無法達到社會和諧的實際效果。
因此,現實司法中應糾正過分強調程序正義的做法,把追求實體正義作為根本價值,“這就決定了在追求實體正義時,必要時可以在程序上違背常規,也即可以設計靈活的程序。”雖然說衡量實體正義的標準很多,但這并不意味著對于實體問題就沒有任何的衡量標準以至任由法官自由裁量甚至以“認識不同”而公然違法。雖然說選取明確的、規范的、能夠對司法裁判實現可控性的評價標準也是很困難的,但是我們可以從另一角度考慮采取措施來保障實體正義的實現。
其一,選任人格高尚的法官來保證實體正義的實現。
當前公正司法是法院的主流,司法不公只占很少的一部分,一些冤、假、錯案和裁判不公并不是因為法官的專業知識、能力水平不行造成的,而與法官的道德品行與良知緊密相聯。因為從審判實踐角度看,幾乎所有案件的裁判過程都或多或少地涉及法官的自由裁量。
審判實踐表明,案件出現問題大多屬于實體問題,真正程序出現問題是少之又少,受“法官無錯案”理念的影響,現在很少提及“錯案”二字,但是現實中確有一些案件存有錯誤,而這背后可能是法律水平與法律認識的問題,也可能有人情、關系的問題,更為嚴重的則是枉法裁判、徇私枉法的問題,但監督卻無能為力,法官只要借口說是“認識問題”就能輕而易舉地擺脫責任,可是這些行為帶來的后果卻是可怕的。由此可見,法官品行之重要,在法官的選任過程中,應進一步完善“德”的評價條件和標準,選任高尚人格的法官才是時下最需要的。
其二,采用靈活的程序規則來保障實體正義的實現。
從清末沈家本等人修律以降,我們更多地汲取了大陸法系的營養,實踐中亦沿循大陸法系國家的一些做法,體現在訴訟模式上則更多側重于大陸法系的職權主義,法院既是訴訟的指揮者,又是訴訟的參加者,以發掘“客觀事實”、追求實體正義為終極目標。進入上個世紀90年代后,我們卻沒有繼續沿用和借鑒大陸法 系的經驗做法,似乎更愿意接受英美法系國家法院的法官形式、制度模式、運行機制,體現在訴訟模式上則更傾向于對抗制,這在一定程度上意味著整個訴訟機制從職權主義向當事人主義的劇變。
但是,社會民眾卻沒有從這一變革中回味過來,從審判方式改革直到現在十幾年來,我們經常聽到“法院不來調查,案件就判了”的說法,當事人一旦感覺主張未予支持就不懈地訴諸其他方式來要求解決。法院在程序規則方面的轉變從表面看是降低了自身的訴訟成本,但是當事人訴訟成本增加的同時卻意味社會總成本的加大。
作為一名法官,如果不尋求實體正義,對于實體正義的實現沒有強烈的愿望,即使程序再公正,也是不可能實現真正的正義的。因為失去了實體正義的司法活動,程序正義也就變得毫無基礎可言,也不再具有實際的意義。
其三,運用嫻熟的司法技術來促進實體正義的實現。
作者:翁書和,梁俊雄,丁愛民,吳思慧
【關鍵詞】 通腑益氣法
摘要:【目的】探討通腑益氣法及所組方藥對全身炎癥反應的調控及防治多器官功能障礙(MODS)的作用。【方法】SD大鼠80只,隨機分為空白對照組、模型組、中藥低劑量治療組和中藥高劑量治療組;造模前1*!d高、低劑量組分別按60*!g/kg、30*!g/kg劑量連續給藥2次,空白及模型組給予等容量生理鹽水;給藥后第2天除空白組外其他3組參照文獻方法造模,12*!h后取血清測腫瘤壞死因子α(TNFα)及一氧化氮(NO)含量,并對主要臟器進行組織病理學檢查。【結果】模型組TNFα與NO水平升高,與空白組比較有顯著性差異(P<005);中藥高、低劑量組能降低血清TNFα與NO水平,與模型組比較有顯著性差異(P<005),但未顯示明顯量效關系。【結論】通腑益氣法所組方藥可能是通過降低TNFα與NO水平,抑制全身炎癥反應,進而產生防治MODS的作用。
關鍵詞:多器官功能衰竭/中藥療法;腫瘤壞死因子/血液;一氧化氮/血液; 疾病模型,動物;大鼠
多器官功能障礙(multiple organs dysfunction syndrome,MODS)是指各種原因如感染、休克等引起的2個或2個以上系統或器官的功能障礙或衰竭的一組病變。迄今治療效果欠佳,4個系統或器官功能障礙者,死亡率接近100%,是當前危重醫學領域研究的重要課題。目前認為腸道屏障功能障礙是引起細菌和/或毒素移位,激發全身炎癥反應,導致MODS的可能因素之一[1]。本病中醫認為是陰陽逆亂,臟腑衰竭導致的陽明腑實證[2]。基于上述認識以及結合臨床中某些成功的治療經驗,我們試圖通過建立大鼠MODS模型,以通腑益氣法組方,觀察該組方對全身炎癥反應的調控,評價其對MODS的防治作用。
1 材料和方法
11 動物與藥物
動物:SD大鼠80只,雌雄各半,體重70~100*!g,由廣州中醫藥大學實驗動物中心提供;藥物:由生大黃、生梔子、蚤休、厚樸、人參、丹參、桔梗和黃芩組成。劑量比例為2∶2∶2∶2∶1∶6∶10∶10,將上藥煎制成濃度為2*!kg/L和4*!kg/L的藥液各80*!mL備用。
12 試劑與儀器
試劑:酵母多糖A(Zymosan A),美國Sigma公司產品,規格5*!g/瓶,批號Z4250;一氧化氮(NO)試劑盒,南京建成生物工程研究所生產;腫瘤壞死因子α(TNFα)試劑盒由解放軍總醫院科技開發中心放免所提供;儀器:Eppendof半自動生化檢測儀(型號為ECOMF 6124);SN695B型γ計數器和UV754分光光度儀,由廣州中醫藥大學核醫學教研室及第一附屬醫院實驗中心提供。
13 分組與給藥
將80只大鼠按性別分層隨機分為模型組、中藥低劑量治療組(低劑量組)、中藥高劑量治療組(高劑量組)和空白對照組,每組20只,雌雄各半;中藥低劑量組按30*!g/kg、高劑量組按60*!g/kg分別灌胃給藥(灌藥容量為15*!mL/kg),造模前1*!天間隔8*!h共給藥2次,造模后不再給藥;模型組和空白組給予等容量生理鹽水。
14 造模與取樣
參照胡森等方法造模[3],把4*!g酵母多糖A與50*!mL滅菌石蠟油混合,高頻振蕩30*!min,超聲振蕩6*!h,制成造模用混懸液。末次給藥后所有動物均禁食、不禁水,除空白組外,其他各組動物均按1*!mg/kg劑量腹腔注射上述混懸液,注射后用消毒棉簽按壓針口2*!min,同時按摩腹部數次。造模后自由進食,4*!h后,各組動物腹腔注射生理鹽水1*!mL,以補償大鼠取樣后丟失的血容量。按照“動物MODS時器官功能障礙分期診斷及評分標準”評價模型成功與否。取樣:所有動物在造模前12*!h用毛細管(直徑1*!mm)自眼眶后靜脈叢取血1次(約15*!mL),造模后12*!h摘眼球取血(約15mL),血液標本離心(3000*!r/min)后,取血清保存于-170℃下待檢;各組大鼠末次采血后立即處死,取心、肝、肺、腎、腸等主要臟器,用體積分數為10%的市售福爾馬林固定,進行組織病理學檢查,觀察損傷程度(包括組織細胞的排列、炎癥細胞浸潤程度)。
15 指標與方法
TNFα和NO含量,分別用放射免疫法和比色法測定。
16 統計學處理
計量資料用(±s)表示,兩組比較用t檢驗,多組比較用F檢驗,組間兩兩比較用q檢驗;計數資料用率表示,兩組比較用χ2檢驗和直接概率法檢驗。所有數據均用SPSS100統計軟件處理。
2 結果
21 各組動物臟器病理檢驗結果
模型組動物臟器全部出現損傷,其中3個或3個以上臟器損傷者占80%,2個者占20%;藥物組則以1個臟器損傷多見,占25%,2個或2個以上者占10%,無損傷者占65%,與模型組比較損傷率降低(P<001);空白組無臟器損傷;低、高劑量兩組間臟器損傷無顯著性差異(P>005),結果見表1。表1 各組動物臟器受累數目及分布N(p/%)(略)
22 各組血清TNFα和NO含量的變化
表2結果顯示:模型組血清TNFα與NO水平升高,與空白組比較有顯著性差異((P<005);中藥高、低劑量組均能降低血清TNFα與NO水平升高,與模型組比較有顯著性差異(P<005),但未見明顯量效關系。表2 通腑益氣法中藥對MODS大鼠血清TNFα和NO濃度的影響(略)
3 討論
近年來對MODS病理生理變化認識的突破是細胞因子(cytokine,CK)的發現,機體在致病因素直接或間接作用下,體內巨噬細胞、枯否細胞等多種細胞可產生CK。在這些CK中TNFα起重要作用,它能刺激其他幾種促炎性細胞的生成,引起全身性炎癥反應而出現全身性炎癥反應綜合征(systemic inflammatory response syndrome,SIRS),后者可造成全身細胞廣泛受損甚至發生MODS[4,5]。此外,TNFα還可引起誘發型NO合成酶的活性增高,大量NO可導致微循環障礙,加重微血栓以至MODS的發展[6]。
本實驗結果表明,模型組大鼠血清TNFα和NO水平升高(P<001),顯示體內因致病因素的作用啟動了全身性炎癥反應,此段時間可能是預防性用藥治療的關鍵時間。本實驗經用通腑益氣治則組方干預后,中藥高、低劑量組TNFα和NO水平比模型組降低(P<001),而且臟器受損數也減少65%。上述結果提示,通腑益氣法所組方藥可能是通過降低TNFα與NO水平,抑制全身炎癥反應,進而產生防治MODS的作用。但高、低劑量組間無統計學差異,其量效關系需進一步研究。
中醫無MODS病名,但本病的臨床過程類似《傷寒論》的“陽復太過,臟病還腑”。陳海龍[2]認為在外傷或感染等情況下,機體可出現津血耗散、臟腑受損。通過機體自身調節或藥物調整后,可以使陽氣來復,陽氣來復適度則疾病向愈;若陽復太過,則陰陽逆亂,臟腑衰竭可導致陽明腑實證。據此文獻有應用通里攻下法治療MODS取得顯著效果的報道[7,8]。但是,由于MODS往往兼有臟氣衰竭,如一味攻下,則易伐正氣,犯虛虛之戒。因而,施藥時應寓攻于補,攻補兼施。本方中以大黃通腑瀉熱,取清熱瀉實以救真陰之意,為君藥;因肺與大腸相表里,則配伍黃芩、桔梗清熱瀉肺以助腑氣之下行為臣藥;梔子、蚤休、丹參清熱解毒,活血化瘀;人參益氣扶正,既補機體之虛,又可防止上藥攻邪太過,共為佐藥;厚樸暢通氣機,并引諸藥直達病所為使藥。諸藥配合共奏通腑益氣、清熱解毒之功。從實驗結果中亦可看出基于通腑益氣法所組方藥有抑制全身炎癥反應的作用,結果與文獻報道相符[4-6]。其作用可能與通過通腑藥清除腸道及臟器有害因子,配合益氣藥提高低下的臟腑功能,恢復或提高機體的抗炎能力有關。正如Bone[9]認為,機體在致炎因素的作用下啟動SIRS的同時,代償性抗炎反應綜合征也伴隨發生。若兩者處于動態平衡,則不會導致MODS,否則就會失去平衡,出現MODS。本實驗結果證明通腑益氣法及所組方藥對MODS有較好的防治效果,值得進一步進行研究。
參考文獻
[1]凌康.多器官功能不全綜合征的腸道保護及治療進展[J].國外醫學?生理、病理科學與臨床分冊,2000,20(1):60.
[2]陳海龍,吳咸中,關鳳林,等.中醫通里攻下法對多器官功能不全綜合征時腸道屏障功能保護作用的實驗研究[J].中國中西醫結合雜志,2000,20(2):120.
[3]胡森,盛志勇.薛立波,等.多臟器功能障礙綜合征動物模型的系列研究[J].解放軍醫學雜志,1996,21:6.
[4]Beal A L,Cerra F B.Multiple organs failure syndrome in the 1990s:systemic inflammatory respones and organ dysfunction.JAMA[J].1994,271:226.
[5]Molly R G,Mannick J A,Rodrick M l.Cytokine,sepsis and immunomodulation[J].Br J Surg,1993,80:289.
[6]Ken M,Kenggtharan,Sjef J,et al.Role of nitric oxide in the circulatory failure and organ injury in a rodent model of Grampositive shock[J].Br J Pharmacology,1996,119:1141.
[7]危北海.中醫藥與多臟器功能障礙綜合征(MODS)[J].中國中醫急癥,2001,10(2):61.
論文摘 要:國際間學術和技術交流的日益頻繁以及信息的全球化使得中國科技工作者用英文撰寫學術論文成為必要。本文分析了中國科技工作者英文學術論文中的中介語現象,并探討了其對專業英語教學的啟示,以期提高中國科技工作者用英文撰寫學術論文的能力以及專業英語教學效果。
1. 引言
20世紀60年代以來,隨著心理學和語言學的發展,第二語言習得的研究內容發生了重要變化,研究者們將其研究重點從“教學方法”轉到了“學習過程”,逐漸認識到學習者是語言學習的中心。作為在第二語言習得中學習者所使用的語言,中介語受到了研究者的廣泛關注。但遺憾的是,國內對中介語的研究大多都以學習者對普通英語的使用情況為研究對象,而忽視了中國科技工作者所使用的專業英語中的中介語現象。
2. 中介語簡介
中介語理論是二語習得中的一個重要理論,它產生于20世紀70年代初并于80年代初被介紹到我國,對我國的外語教學產生了巨大的推動作用,人們也逐步認識到中介語在外語教學中的積極作用。Selinker在其論文Language Transfer(1969)中首次使用了“interlanguage”一詞,并于1972發表了題為Interlanguage的研究論文。Selinker認為,中介語是第二語言學習者獨立的語言系統,在結構上處于母語和目的語的中間狀態(1972)。
Selinker還提出了制約第二語言習得的中介語所表征的五個心理因素:(1)語言遷移,指學習者有意識或無意識地運用已掌握的母語知識來幫助習得新的語言。學習者在運用目的語進行交際時,會試圖借助于母語中的語音、詞匯、句法等來表達自己的思想。這種母語的影響可能是積極的,也可能是消極的。積極的影響稱之為正遷移,它有利于第二語言的習得;消極的影響稱之為負遷移,它會阻礙學習者獲取目的語知識。(2)訓練遷移,指學習者由于教師的教學不當或采用錯誤的學習材料,或訓練方法不得當而產生的中介語。(3)第二語言學習策略,指語言學習者掌握、理解單詞、語法規則和其他語言項目的含義和用法時所采用的方法。(4)第二語言交際策略,指學習者在第二語言知識有限的情況下采用的一種表達意思的方法。(5)目的語規則的泛化,指學習者在第二語言學習的過程中,常常會把一些語言規則當成普遍性的規則套用,將目的語的語言結構系統簡單化,從而創造出了一些目的語中沒有的結構變體。
根據Selinker的定義,中國科技工作者在撰寫英文論文時所使用的語言也是一種中介語,帶有漢語的痕跡。筆者結合西安電子科技大學碩、博士用英文所撰學術論文,從以上五個方面探討英文學術論文中的常見錯誤。
3. 中介語在英文學術論文中的體現
學術論文中的母語負遷移主要體現在詞匯和句法層面上。在詞匯層面,學習者會受到新項的干擾。例如,英語有冠詞(a、an、the)而漢語沒有,冠詞對于英語學習者來說即是新項。漢語中名詞即可表示一類事物,而在英語中,要通過正確使用冠詞或變名詞為復數形式來表達“類”這一概念。學習者經常因忽略漢英的這種差異而忽略對冠詞的使用。詞匯內涵的不對應也是產生中介語的原因之一。漢英詞匯中有眾多內涵不對應的現象,需在翻譯時作區別處理,如:“對”不僅可以表示對象,翻譯為“to”,還可以表示邏輯的動賓關系,需翻譯為“of”;“同時”不僅可以表示同一時間,翻譯為“at the same time”,還可表示“也”,需翻譯為“also”;“首先”并不是“剛開始的時候”,因此不應翻譯為“at first”;“最后”既可表示“終于”,翻譯為“at last”,也可表示最終的時間,需翻譯為“finally”等;“下”不僅可以表示位置低,翻譯為“under”或“below”,也可以和“溫度”、“頻率”等搭配使用,表示一個抽象的地點,需翻譯為“at”。詞性的干擾也會產生中介語。漢語的詞性劃分標準主要是詞的語法功能,而不是詞的形態變化或詞的語法意義。英語有比較豐富發達的形態變化,有構詞形態。譯者往往忽略漢英的這一差異,在翻譯過程中對詞性不加區分,例如:“with the flourish development of economy”。習慣用法的干擾也是中介語的來源之一。漢語中經常會出現像“情況”、“現象”、“問題”、“使”、“有”、“種”等沒有實際意義的詞,學習者往往按照漢語習慣,在寫作時把這些詞都翻譯出來,使得譯文冗長,也不符合英語習慣。如:“the phenomenon of the disagreement between the experimental result and the theoretical result”。句法層面上的母語負遷移主要體現在語態負遷移、時態負遷移和句型結構負遷移三方面。在漢語中,主動語態和被動語態在形式上并無嚴格差異,句子可以無主語,在主語位置出現的名詞也可能是動詞的邏輯賓語,或者句子以“據……”開始。學習者受漢語影響,往往將這類句子誤譯為無主語句子或主動語態。在時態方面,漢語的時態不具備具體形式,而英語中不同的時態有不同的形式,作者在寫作時要么忽略時態,要么錯誤使用時態。值得一提的是,中國科技工作者似乎對過去時態有偏好。在句型結構方面,英語重形合,造句注重形式接應,要求結構完整,句子以形寓意,以法攝神,因而嚴密規范,采用的是焦點句法;漢語重意合,造句注重意念連貫,不求結構齊整,句子以意役形,以神統法,因而流瀉鋪排,采用的是散點句法(連淑能,2006:46)。在寫作過程中,作者往往不從句子結構上作調整,而是按照漢語的習慣僅將各分句簡單堆砌,甚至在同一句話中出現多個動詞。
訓練遷移體現在:在教學過程中,教師往往將語法規則、語言技巧等按照章節孤立講解,使學習者進入了某些誤區。如:教師過分強調句子結構應靈活多變,以至于學生為此而忽略了連貫性;或者教師過分強調被動語態的重要性,以至于學生對主動語態望而生怯;更為嚴重的是,教師不能識別學生作文中的錯誤,甚或使用了錯誤的語言,從而誤導了學生。
第二語言學習策略不當體現為:很多學習者期望通過對詞匯和語法規則“死記硬背”來提高語言熟練程度。這種錯誤的學習策略導致了諸多問題的出現:記住了語法規則但不會使用,認識單詞但不知道其具體用法,如:“As a result, users could access to digital resources and services at anytime.”
在第二語言知識有限情況下,學習者不得不采取一些交際策略以使交際得以順利進行。回避是一種比較常用的策略。在寫作過程中,若表達受挫,作者往往會折中地選用一種能表達自己大意的方式,從而回避了能夠確切表達自己意思的方式。求助權威是另一種常用的交際策略。目前市面上所出現的漢英科技字典,無論是電子類的還是傳統的,都極少介紹詞的具體用法。作者在寫作過程中往往過分依賴工具書,導致論文中詞的誤用現象時有出現,如:“This method remains to be perfected.”
目的語規則的泛化在學術論文中也很常出現,如:學習者根據動名詞的定義,簡單推斷出所有動詞均可通過加后綴“-ing”變為名詞,如:“with the developing of the Internet”;學習者根據比較級的相關語法規則,簡單推斷出“越來越”均可翻譯為“more and more”,如:“People more and more realize the importance of solar energy.”;學習者根據定語從句的定義,簡單推斷出所有定語從句用關系代詞引導即可,而忽略了介詞的使用,如:“The temperature that the machine operates normally is 28℃.”
4. 對專業英語教學的啟示
根據西安電子科技大學的課程設置,學生在碩士和博士階段均對專業英語進行系統學習,而碩士學術論文和博士學術論文中的中介語現象并無本質區別,這可以用石化現象解釋。Selinker對石化現象進行了闡釋:“語言的石化現象是指外語學習者的中介語的一些語言項目,語法規則和系統性知識傾向于固定下來的狀態,年齡的增長和學習量的變化對改變這種固定狀態不起作用。”(轉引自趙萱,2006:18)既然到達某一特定學習階段后,學習者并不能通過自身的作用消除石化現象(defossilization),顯然外界因素至關重要,而教師這一外界因素因和學習者的學習過程緊密相關,其作用不言而喻。因受交際法的影響,有學者主張在專業英語的教學過程中,應強調任務和話題本身內容,注重交流,不過多糾正錯誤,讓他們敢說、敢寫,鼓勵學生利用一切機會練習英語的應用能力,提高語言的流利程度。事實上,在學習者語言能力已經石化的階段,教師便有必要對學生糾錯。認知心理學及第二語言習得理論認為,輸入在語言習得過程中的確起到決定性的作用(Ellis, 1994)。語言的輸入是學習任何一種語言的基礎(丁雙紅、張學輝,2005:115)。教師的糾錯過程也是一種語言的輸入。教師還應在課堂上最大限度地提供目的語模式。中介語作為一種語言,在以自然進化的方式非常迅速地變化著。在這一過程中,可供學生模仿和對照的目的語模式起著非常重要的作用。因此,教師應在課堂上最大限度地給學生提供充分的目的語語言模式。這些模式不僅是學生模仿的對象,而且能夠對學生正確的語言運用給予鞏固和強化。
《大學英語教學大綱》規定:“專業英語課原則上由專業教師承擔”,各校“要逐步建立起一支相對穩定的專業英語課教師隊伍,成立由學校領導和專業英語教師組成的專業英語教學指導小組,統籌、協調、檢查專業英語教學方面的工作”(教育部高等教育司,2004)。事實上,目前我國的專業英語教學情況不容樂觀。據韓萍、朱萬忠等調查,由于ESP對教師有專業與語言的雙重要求,許多高校的專業教師由于自身語言底子不足又缺乏語言教學經驗,選擇的教學模式主要是“翻譯+閱讀”,很少涉及語言綜合技能的全面訓練(2003:24-33);同樣,由語言教師擔任ESP課程教學,若其不懂相應的專業知識也難以勝任。各專家、學者都曾就此提出自己的見解和解決方案,劉潤清建議給大學英語教師舉辦師資培訓班(1999:7-12);蔡基剛也提出鼓勵年輕的具有碩士學位的外語教師攻讀其他專業的博士學位(2004:22-28)。筆者認為,有必要培養穩定的ESP師資隊伍,培養對象最好是有理工科基礎的英語愛好者,他們有理工科學生的思維習慣,易于接受專業知識;同時,他們愛好英語,容易打下扎實的語言基礎。此外,他們應該有機會進行專業英語翻譯或編輯工作,以便能將專業知識和語言能力有效結合起來。
5. 結語
中介語是第二語言習得中的一個必然現象。研究中介語可以有效了解學習者出錯的類型及其成因,提煉出語言學習的一般性規律,最終達到縮短中介語與目的語的距離、提高學習效果的目的。從中介語的角度研究學術論文中的常見錯誤能夠幫助學習者有效消除母語和其他不利因素的影響,提高用英文撰寫學術論文的能力,引出對專業英語教學的反思。教師在專業英語教學中的角色有待進一步研究。
參考文獻
Ellis, R. The Study of Second Language Acquisition[M]. Oxford: Oxford University Press, 1994.
Selinker, L. Rediscovering Interlanguage[M]. London: Longman, 1972.
蔡基剛. ESP與我國大學英語教學發展方向[J]. 外語界,2004(2):22-28.
丁雙紅、張學輝. 理工科專業英語教學特點及改革意見[J]. 理工高教研究,2005(26):115.
韓萍、朱萬忠、魏紅. 轉變教學理念,建立新的專業英語教學模式[J]. 外語界,2003(2):24-33.
教育部高等教育司. 大學英語課程教學要求[Z]. 北京:清華大學出版社,2004.
連淑能. 英漢對比研究[M]. 北京:高等教育出版社,2006:46.
論文摘要: 詞匯對語言能力的發展起著至關重要的作用,詞匯量的大小直接影響聽、說、讀、寫、譯各項能力的發展。基于高職學生的特點,以培養學生實際應用語言能力的目標,應該突出教學的實用性和針對性,用語法翻譯教學來夯實高職學生的的基礎,用交際教學法來提高他們的詞匯運用能力。兩種教學方法是互為補充的,兩者的有機結合對高職高專學生詞匯水平的提高起到促進作用。
一、高職英語詞匯教學的現狀
高等職業技術教育是高層次的職業教育,是高等教育的一個組成部分,有其自身的規律。根據《高職高專教育英語課程教學基本要求》,高職高專學生參加英語應用能力考試的詞匯量要求分別是a級3400個,b級2500個。但由于高職高專學生入學起點較低,對英語基礎知識的掌握較差;學習時間相對較短,學習任務重。僅靠學生在中學階段形成的認知策略來完成突然增大的這些詞匯任務有很大難度。而且很多教師只是單純地講解詞匯的詞義、拼寫及各種用法,把英語單詞和漢語意思籠統對應,缺乏對構詞法知識和詞的文化內涵的講解。由此而來,很多學生只能花費很多的時間和精力,依靠機械記憶的方法來背單詞,對詞匯的掌握無法熟練到能應用的程度。
二、有關語法翻譯法、交際法研究
1.對語法翻譯法的再認識
長期以來,我國外語教學遠不能滿足國家發展的長期需要,社會各界對有關外語教學體制和教學方法改革的呼聲越來越高。隨著語言學研究的日益成熟和教學改革的不斷深入,人們對語法翻譯法的認識逐漸變得客觀,語法翻譯法在當今教育大眾化背景下的外語教學中確有其存在價值。主張采取交際法教學的學者們即使在反對犧牲了語言的運用而單純注重語言形式正確性的同時,也沒有全盤否定語法翻譯法。由于傳統的語法翻譯法存在局限性,因此,要對其進行改革和創新,在堅持它的長處的基礎上,吸收包括交際法在內的一切符合我國教情學情的教學法的長處,擯棄其死記硬背、盲目灌輸等做法,使之適應變化的英語教學形勢,成為真正有效的教學方法。
2.交際法的誤區
自20世紀70年代末交際教學法傳入中國語言教學界以來,對中國語言教學的思想和實踐產生了深遠的影響。從專家學者到普通教師都在積極探索交際教學法在外語教學中的運用問題。外語教學也逐漸由傳統的語法翻譯法轉向了交際教學法,使其成為我國外語教學中的主流教學法,課堂教學、教材編寫和測試考核都圍繞“交際”二字來做文章,“聽、說”在外語教學中得到了前所未有的重視。但是,鄭聲衡在《外語教學法主要流派評介》中提出,我們應該知道交際教學法首先是作為一種外語教學思想而不是作為一種教學方法存在的,交際法的外語教學思想要求人們不能采取一成不變的教學模式來進行課堂教學。
三.語法翻譯法和交際法結合應用于詞匯教學
樊長榮(1999)在《外語教學中的折中主義》中指出,將交際教學法引進外語教學并不是否定語法翻譯法。片面地強調交際法無疑就排斥了語法教學勝外語教學中應有的地位,片面地強調語言使用的功能又忽視語言知識的系統性和整體功能。根據我國外語教學的實際情況,我們應該采取“綜合教學法”,不可偏激地推翻傳統的教學方法,也不可完全地“照搬照抄”交際教學法。應該在教學中,綜合使用交際教學法和語法翻譯法,使這兩種互補性很強的教學法的并存成為可能。教師在實踐教學中應該把語言形式與語言功能的教學結合起來,滿足社會對學生外語應用能力的要求和學生的實際需要,讓外語教學的方法達到最佳合理的狀態。
作者在實際操作過程中選定一年級同專業的兩個高職班:一個為實驗班,一個為控制班。利用高考英語成績和前測成績分別證明實驗班和對照班在語言水平和詞匯能力方面是否存在顯著性差異;在一學期實驗過程中,對照班采用傳統的教學方法,實驗班采用語法翻譯法和交際法相結合的教學法,即在語言輸入階段主要進行教師控制、以講解為中心的語言輸入;在知識內化階段進行教師半控制、以準確為目的、以語言形式為中心的語言操練;而在語言輸出階段進行學生控制、以流利為目的、以語言意義為中心的語言練習。
對調查及實驗結果進行較為詳細的分析和討論之后,通過高考英語成績和前測成績發現:實驗組和對照組在語言水平和詞匯能力方面沒有顯著性差異;而在一學期的實驗后,通過后測成績分析實驗組的學生在詞匯能力方面,對照組的學生有了較為顯著的提高。由此得出結論:和單一的語法翻譯教學法相比,語法翻譯法和交際法相融合的方法在提高高職高專學生詞匯能力方面是有效的;在此基礎上,對今后的詞匯教學帶來了一定的教學啟示。
參 考 文 獻
[1] allen,e.d.and r.m.valette.classroom techniques:foreign language and english as a second language [m].new york: harcourt brace jovanovich,1977.
[2] alreck,p.l.and r.b.settle.the survey research handbook [m].homewood:mcgraw-hill,1985.
[3] ausubel,d.p.learning theory and classroom practice [m].toronto:ontario institute for studies in education,1967.
[4] brown,h.d.principles of language learning and teaching third edition [m].london:pearson hall regent,1994.
[5] 韓寶成.外語教學科研中的統計方法[m].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[6] 何英玉,蔡金亭.應用語言學[m].上海:上海外語教育出版社,2005.
[7] 劉潤清.外語教學中的科研方法[m].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[8] 魯子問,王篤勤.新編英語教學論[m].上海:華東大學出版社,2006.
如何設立論文題目副標題格式與原則?標準的論文題目格式應該具有、客觀、符合漢語語法、副標題具有邏輯性、準確性、簡練、以便于檢索。以下為參考標準
1.符合漢語語法
不合漢語語法的情況多出現在從其他語言翻譯成漢語的文章中。每種語言都有各自的語法體系,因此,既然是漢語文章,文章的正標題和副標題都要遵循漢語語法。
2.正副標題具有邏輯性
副標題是對正標題加以補充、解釋,所以,如果正副標題之間沒有任何邏輯關系,那么,副標題就失去了存在的價值。
3.準確性
副標題應該和文章內容保持一致。如果副標題不準確,會適得其反,誤導讀者。無論從編輯對文章的文字處理角度,還是從作者修改文章的角度,都應盡量減少用副標題夸大文章的研究內容、意義和作用的現象。
4.簡練
學術期刊一般對文章正標題的字數有所限制,而對副標題的字數沒有明確限定,但是,副標題應避免使用煩瑣的形容詞和不必要的虛詞,也不應使用抽象、空洞或者生僻、生造的詞,以免使讀者不知所云。
5.便于檢索
副標題的用詞要為檢索提供特定的實用信息。副標題最好包括反映文章內容的關鍵詞,這樣也避免了副標題的空泛。
【關鍵詞】機器翻譯畢業論文寫作策略
【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)05-0110-01
本科畢業論文是本科教學計劃中的最后一個重要環節,是落實本科教育培養目標的重要組成部分。與本科院校相比,獨立學院學生的學習基礎和自主學習能力相對比較薄弱,英文學術論文寫作存在一定的難度,因此在論文寫作過程中很多學生過多依賴翻譯軟件,往往造成辭不達義。分析機器翻譯的消極影響是非常有必要的,只有找到問題的癥結所在,才能準確有效地解決問題。
首先,機器翻譯消弱了學生學習的積極性。隨著國際互聯網絡的聯接,一些英文軟件可以很方便的實現翻譯,學生是網絡使用的主要群體,比較容易接受新事物帶來的便利,由于學生在畢業論文寫作階段忙于找工作或備戰研究生考試,學生對畢業寫作興趣不高,為此依賴機器翻譯就成了一普遍現象。
其次,機器翻譯降低了論文的寫作質量。單詞翻譯是目前翻譯軟件最大的功能,而文章翻譯是最常用的功能之一。雖然每一個單詞都翻譯的沒有問題,但如果作為句子的一部分來看就非常不準確,更不要提把這個單詞放在文章整個環境了。句子和整篇文章的翻譯對于翻譯軟件來說是軟肋,目前翻譯軟件百花齊放,軟件翻譯的結果和人工翻譯的結果差距甚大。
那么,如何應對機器翻譯對論文寫作的消極影響,可借鑒以下幾個方面:
第一、提高畢業論文寫作認知。
在新生入學教育中,可介紹畢業論文在整個教學環節的地位,也可在低年級的基礎課程與高年級的專業理論課程教學過程中灌輸論文寫作的重要性。充分利用文學、語言學、文化和翻譯等課堂教學,幫助學生最大限度地獲取各個語言板塊的信息,讓學生更全面地了解英語語言。課程設置中要求學生完成書面提綱、報告或學期論文,在寫作中強化學生對英語語法規則的正確使用及詞匯的多樣化運用,提高學生謀篇布局的能力,訓練其英語語篇思維模式。
第二、開展學術論文寫作講座。
除了理論教學,開展以講座的形式介紹論文的研究方法,調動學生學習積極性,鼓勵要求學生能夠運用在校學習的基本知識和理論,結合自身的專業方向及研究興趣,去分析、解決實際問題,產出形式多樣化、質量較高的學術論文。
第三、加大獎懲力度, 增強學籍檔案可信度。