發布時間:2023-03-23 15:16:06
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領域的橋梁,我們為您精選了8篇的旅游文化學論文樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發,請盡情閱讀。
1.我國的綠色化學教育行動相對遲緩。
大多數學校尚未涉足,若想使全社會公眾形成綠色化學意識,單靠幾所高校開課、幾個研究所進行研究是遠遠不夠的。若想改變公眾缺乏綠色化學意識的狀況,只有通過高師畢業生在基礎教育當中去開展綠色化學教育,這樣才能逐步影響到大眾。真正的綠色化學教育的精髓是在綠色化學原則的指導下把綠色化學融合于化學教材改革、化學教學改革、化學實驗改革等系列化學教育綠色化的創新過程。
2.各項政策不到位。
建議政府、化學界、環保界,尤其是教育界應根據實際情況設立綠色化學及綠色化學教育獎項,提出各種綠色化學教育的政策法規,建立合理的綠色化學化工教育考核制度。相信有各種政策的保障,各種獎項的頒發,必將會加速全社會綠色化學意識的形成,實現人類社會的可持續發展。
3.教育體系不完善。
教師在課堂教學、實驗教學過程中應始終貫徹綠色化學思想,要讓學生了解綠色化學,樹立起綠色化學意識,培養其從事綠色化學研究與開發的能力。然而,我國目前的高等教育機構還沒有形成完備的綠色化學教育體系,更不用說基礎教育了。因此應該建立起一系列合理的綠色化學教育體系,以促進綠色化學教育的順利發展。綠色化學的發展將對環境保護起重大作用,它為人類的可持續發展提供了技術保證。綠色化學進入教育領域,從而進入化學教育,符合時代的呼喚。
二、有機化學教學中開展綠色化學教育的策略
1.在有機化學課堂教學中滲透綠色化學教育。
面對化學學術界悄然進行的綠色革命,廣大的化學教育工作者不能無動于衷,尤其是將來作為社會的科技革命主動力的大學生更應該受到綠色化學教育,這就要求我們講究策略,指行動或行動計劃,以及為解決某問題或達到某目標而有意識做出的各種活動??上驳氖?,目前已有部分重點大學如中國科技大學開始開設“綠色化學”課程。但是,仍然有不少高校的教師未能意識到將此重要的新信息傳遞給學生的重要性。另外,雖然有部分高校已開始著手為研究生或高年級本科生開設“綠色化學”課程,但在當前相當多的高校存在教學課時緊張的狀況下,又帶來了專門的教學時間難以安排的新矛盾。因此,在有機化學教學中進行綠色化學教育的滲透,不失為解決問題的好辦法。在有機化學教學中進行綠色化學教育的滲透。具體來說,就是在進行有機化學教學時,對教學內容涉及有關綠色化學知識的方面,給予適時地、適量地介紹,通過這種畫龍點睛的教學改革,可使學生在潛移默化中受到綠色化學教育。同時又不對原本非常緊張的教學安排造成新的沖擊。
2.在有機化學實驗教學中加強綠色化學教育。
化學是一門以實驗為基礎的學科。有機化學實驗是化學科學賴以形成和發展的基礎,是檢驗化學知識真理性的標準,是提高學生科學素養的重要內容和手段。有機化學實驗也是化學教育的最有效的教學形式。除此之外,有機化學實驗還具有重要的教育教學功能。從認識角度看,有機化學實驗是為學生提供化學教學認識問題的主要途徑,它為學生檢驗有機化學理論、認識有機化學科學知識、驗證有機化學假說提供了科學依據。從方法論角度看,有機化學實驗是培養學生掌握實驗操作過程、實驗方法的重要手段。從教學論的角度看,有機化學實驗能創設一定教學情景,轉變學生學習方式,有效激發學生學習興趣。學生可以從有機化學實驗現象中去認識有機物,并通過自己的操作來培養各種能力,進而促進思維的發展和綜合能力的提高。教師將有機化學實驗置于一定的化學教學情景下,為實現一定的化學教學目的,而展開的一系列教學活動,就是所謂的“化學實驗教學”。有機化學實驗教學是有機化學教學的重要組成部分,其對學生的科學思維、動手能力、創新意識的培養起著重要的作用。有機化學實驗教學與綠色化學的聯系最緊密、最直接,是培養學生“從我做起”的好陣地,也是培養學生綠色化學意識的重要途徑。有機化學實驗教學能促進學生在知、情、意、行等方面統一協調發展。有機化學實驗是有機化學學科的基石和學生可以直接感知的事實,通過有機化學實驗教學來培養學生的綠色化學意識是一個最好的切入點。在實驗教學中開展綠色化學教育是歷史的必然。當然,綠色化學與有機化學有著天然的血肉聯系。因此,在有機化學實驗教學中滲透綠色化學是最為合適的。學生在做實驗的過程中,通過自己親身體驗來理解綠色化實驗確實能減少或根本不產生污染,從而形成綠色化學意識。將一些傳統實驗方法與經過綠色化改進的綠色化實驗方法進行比較,以此來說明通過用改進的綠色化實驗向學生滲透綠色化學教育是有效的途徑。
3.立足課外,實踐綠色化學觀念提高綠色素質。
文化知識和文化適應能力是跨文化交際能力的重要組成部分。海姆斯提出的交際能力的四個重要參數—合語法性、適合性、得體性和實際操作性,其中適合性和得體性的實質就是語言使用者的社會文化能力。很難想象,一個人如果不具備某語言社團的文化背景知識而能與該社團的人順利進行語言交際的。[3]
2遠程教育旅游英語教學中的文化教學
筆者根據理論和實踐提出應從學習者和教師兩方面來開展遠程教育旅游英語的文化教學。
2.1學習者
遠程教育學習者是學習者中較特殊的群體,作為在職的、成人的、業余的、遠程學習,其社會和文化背景具有獨特性。學生主要通過網上學習,沒有充裕的時間去長期聽教師講授,他們只能利用業余時間進行學習。遠程教育旅游英語教學應根據遠程教育學生的自身特點,著重從學習者的學習動機、學習態度、學習習慣等方面來進行文化教學,目的是為了更有利于實際工作,更好的服務社會。遠程教育英語教學不能將作為學習的主體的學生看做旁觀者,而應在教學中的充分調動學生的積極性和主動性,比如說通過激發學習動機、強調學以致用等來推動遠程教育教學的良性發展。
2.1.1激發學習動機
遠程教育旅游英語教學應該充分利用網絡優勢來激發學生的學習動機,比如,幫助學生學會利用網絡查找旅游英語相關的學習資料,并幫助他們篩選有價值的英語旅游文化信息。教育心理學理論指出:學習動機作為學習活動的動力機制,是學習活動得以發動、維持、完成的重要條件,并由此影響學習效果。而學習動機之所以影響學習效果,是因為它直接制約學習積極性。根據這一理論,教師傳授知識時,應注意激發學生的學習動機,以起到事半功倍的效果。比如,在遠程教育旅游英語的教學中,應該充分利用好網絡互動平臺如論壇、QQ群、E-mail、微信等,在網絡平臺上注重課堂文化導入,為這些在職學生提出一些本章節課文相關的、有一定趣味的導入問題,要注重文化導入的互動性,鼓勵引導學生學習相關文化,并上網搜尋相關資料。通過網上文化導入采取各種方法來提高遠程教育學生的學習興趣,進而有效調動學生業余學習的趣味性和積極性。
2.1.2強調學以致用
遠程教育的學生相對于全日制的學生有工作經驗優勢,應鼓勵他們運用工作中的機會,在各種場合中學以致用積極鍛煉,加強旅游英語的實際運用能力。教師要注重篩選與日常交際密切相關,具有真實情景的旅游文化方面的素材,培養學生知識運用意識,鼓勵學生實際運用所學知識,從而使學生擁有較強的跨文化心態和能力。另一方面,可以利用班級QQ群,教師首先在QQ群里創設虛擬的交際任務,讓學生在后面跟帖發言;還要準備一些英語導游視頻資料供學生鑒賞觀摩。另外,教師還要在論壇上列出學習書目,鼓勵學生根據工作實際挑選圖書進行課外自學,指導學生進行純英文旅游書刊的閱讀,幫助學生增強他們的文化積累,逐漸培養跨文化旅游交際的意識和悟性。
2.2教師
文化教學要求教師挖掘遠程教育旅游英語課程的文化內容、教材中所體現出來的文化內涵,并對遠程教育課中的文化進行比較分析。遠程教育旅游英語的教學不僅僅是學習課本的語言知識,還要了解產生這些旅游英語素材的背景和它所適用的情境。山東電大現用的遠程教學旅游英語教材很多內容都與文化背景知識相關。教師通過備課研究,應充分挖掘和利用教材內涵,教材的內容也不局限于學習,而是通過學習引發學生產生相應思考,進一步引起他們的探討與研究。只有鼓勵學生充分挖掘其中的內涵,以教材為線索,隨時學習相關的文化背景知識,才能更好地了解旅游材料相關的文化環境。遠程教育英語教學中,教師應抓住網上教學的機會,當文化知識傳授達到一定數量時,教師可就英語文化和漢語文化之間的異同點進行歸納總結、對比分析,例如節假日的文化對比等等。通過文化歸類對比進行文化教學,幫助他們系統學習的文化知識,培養英語導游能力。
3結語
關鍵詞:旅游英語;本土文化;廣西
隨著國際化的深入,大量外國游客的到來,全國很多大專院校近幾年都開辦了旅游英語這一專業,或者在旅游專業課程中加入了旅游英語課程的教學。然而由于專業開辦的時間有限,專業設置或課程設置還不夠成熟,導致了旅游英語專業或旅游英語課程的設置還存在很多亟待改進的地方。
廣西作為中國傳統的旅游大省,在中國―東盟博覽會等國際性盛會舉辦以來,知名度不斷提高,吸引了大批外國游客的到來,擴大了廣西本土文化對外的影響。然而對于與外國游客直接接觸的旅游業從業人員的培養中卻很少涉及本土文化的教學,這無形中限制了外國游客對本土文化的了解,不利于旅游業的持續健康發展。因此,在針對培養涉外旅游業從業人員的旅游英語專業教學中,有必要加入對廣西本土旅游文化的教學。
一、國內旅游英語教學的現狀
旅游英語,作為旅游學專業課程之一,它是隨著國際化的深入,涉外旅游的迅速發展而設置的。雖然旅游業目前在中國的發展非常迅速,但是旅游英語專業目前在國內的發展還處在一個不斷積累的過程,還存在許多不足。(1)就師資來說,大部分教授旅游英語的教師大多是英語專業出身,對旅游知識的了解有限,在旅游英語課程的教學過程中偏重語言基礎知識,如詞匯、語法等的教學,而忽視了旅游知識的教學。(2)旅游英語課程的內容設置普遍都比較泛,涉及旅游的方方面面,如吃、住、行、娛樂等,但卻忽視了地方特色。大中專院校旅游管理專業培養出來的學生,其就業方向大多還是服務于本地區的旅游業,這就要求旅游英語課程應該涉及一些本土的文化,教會學生一些當地特有的詞匯和表達,從而更好地開展涉外旅游服務。(3)目前國內大多數高校旅游英語課程的教學中都存在重理論和書本知識、輕實踐的現象。語言教學的目的最終是要回歸到運用語言進行交流,旅游英語的教學目的也不例外,其最終的目的就是讓學生能使用英語來服務于國外的游客,用英語來傳播和宣傳當地的文化和習俗。然而,在大多數的旅游英語教學中,教師都只專注于傳授知識和理論,而忽視了學生的實踐活動。
二、本土文化與旅游英語專業結合的途徑
為了使旅游英語專業的畢業生更好地服務于當地旅游業的發展,筆者認為有必要在旅游英語的課程設置中加入地方文化的教學,將地方特色文化與旅游英語專業課程的教學更好地融合起來。為了做好這一點,筆者認為可以從以下幾個方面入手。
1.專業教學中重視對當地文化的教學
外語教學中必不可少地要接觸到文化的教學,旅游英語的教學也不例外。作為一門新興的專業,旅游英語專業的課程設置和人才培養目標都不是很明確。從某種程度上來說,旅游英語屬于專門用途英語,其課程設置和教學內容應與其最終的用途相結合,體現其專門性、實踐性的特點。許多外國游客來中國旅游的目的就是為了了解中國博大精深的文化,從這一點上來說,旅游英語專業有必要在其教學過程中加入對地方特色文化的地方情勢的教育。課程設置中滲透地方文化,利用地方豐富的文化資源,鼓勵學生用英語翻譯地方旅游景點或鼓勵學生用英語解說當地的景點等等,以此來激發學生的學習興趣,培養學生的文化意識,讓學生逐步積累起自身的文化知識,從而才能在服務外國游客時更好地宣傳和傳播當地的文化,擔當起當地文化傳播大使的重任。以廣西為例,教師可利用廣西豐富的文化資源讓學生通過親身實踐,感受旅游文化,從而更好地掌握廣西本地的旅游文化知識,更好地將廣西本土文化與旅游英語專業的教學結合起來。在課堂教學中,教師可以引導學生積極掌握廣西地區主要的旅游景點,并鼓勵學生把其翻譯成英文,從更深層次上挖掘廣西旅游文化,讓學生更深刻地理解廣西的旅游文化內涵。
2.創新教學模式和方法
想要將地方文化很好地融入旅游英語的教學中,教師需要因時制宜、因地制宜。(1)旅游英語教師要根據該專業自身的特點,結合本地的文化特色,改變以往的單純為語言而學語言的教學模式,轉而采用語言知識教學和文化內容相結合的教學模式。旅游英語專業的教師要意識到該專業的教學不僅是讓學生記住單詞和理解課文,而是通過教學,讓學生掌握背景文化知識,從而實現語言與文化的交融。(2)旅游英語專業教學應以學生為主體,充分發揮學生的主動性,讓學生參與到課堂活動中來。課堂上,旅游英語專業的教師可采用課堂精講、師生對話、學生小組討論、模擬導游解說及其他的教學方法,盡量讓學生多練多說,培養學生的實踐能力,達到在應用中領會和掌握當地文化的教學效果。(3)注重理論與實踐教學的結合。旅游英語專業是一門需要理論與實踐高度結合才能充分掌握的專業,因此在旅游英語專業課程的教學中,除了學習理論知識外,還應加強對學生的實踐培訓,在學習中讓學生有機會體驗具有當地特色的旅游景點或者親身實踐,如,到了桂林漓江和陽朔、北海銀灘、憑祥友誼關、德天瀑布等,通過實踐讓學生更深刻地了解廣西的地方文化,培養學生用英語為外國游客溝通的能力和實際分析問題、解決問題的能力。
作為一門綜合性很強的時間學科,旅游英語的教學不能只單純地注意語言和理論知識的教學,還要把它看作是與地方文化、社會密不可分的一個整體,要重視對學生當地旅游文化的輸入,尤其是地方特色文化的輸入。隨著國際化交往的日益增多,廣西地區濃厚的文化底蘊和各民族的風土人情越來越受到關注,在旅游英語專業教學中將廣西本土文化與教學相結合是旅游英語專業設置的必然趨勢。作為旅游英語專業的教師,應深入挖掘地方旅游文化的深刻內涵,將地方文化特色滲透到旅游英語專業的教學中,培養素質高、專業知識強和具有英語口語交際能力的旅游業專業人才。
參考文獻:
[1]鮑志坤.也論外語教學中的文化導入[J].外語界,1997(1):7-10.
[2]劉慶林.地方特色文化與旅游英語教學[N].懷化學院學報,2010(12):139-141.
[3]馬波.現代旅游文化學[M].青島出版社,1998:37.
關鍵詞:旅游文化學;課程建設;實踐教學
一、加強《旅游文化學》課程實踐教學的思路
(一)調整實踐教學內容
改變現有的教學方式,將總學時分成兩個部分,一半用于課程講授,一半用于實踐教學?!堵糜挝幕瘜W》課堂中的的實踐活動主要通過案例教學進行。應由該課程的主講教師成立專門的旅游文化課程組,通過教師主導、學生參與的方式,建立旅游文化案例庫,案例內容包括旅游旅游文化資源開發的實際操作中成功的案例和失敗的案例。在課堂教學中,學生分成小組對這些案例進行討論,分析案例的實際操作方法,讓學生通過案例熟悉并掌握旅游文化資源開發的實務。這樣,旅游文化學的理論和實踐就可以在課堂教學中實現對接,深化學生對基本理論、基本知識的掌握程度。
(二)實踐教學支持方面
首先,加強教師隊伍的管理。實踐教學需要專門教師進行指導,實踐教師包括旅游實習指導教師、旅游實驗室工作人員、旅游課程實踐教師等。一方面通過系統培訓提高專業教師的實踐能力以承擔一定的實踐任務;另一方面,聘任旅游企業骨干人士擔任實踐教師。然后,改革實踐課的考核制度。可采用自我考評、企業考評、教師考評、實習作業相結合的方式,主要以學生實踐表現為依據來確定其實踐課的成績,從而提高學生實踐課參與的積極性和主動性。同時應根據課程的性質分階段、分步驟、按等級地制定量化考核標準體系,以便對學生進行全面考核。此外學校應鼓勵教師旅游實踐教學內容和方式的創新,同時把其作為業績考核的指標,與獎罰掛鉤。旅游專業教師的某些課題和項目的前期調查、問卷統計等工作可由高年級的旅游管理學生來做。這既是對其原有的理論和實踐水平的檢測,也有助于增強其觀察能力和邏輯分析能力。
(三)實驗環境建設方面
校內旅游環境建設方面,運用多媒體條件立體模擬客房、餐廳、旅行社以及景區(點)的實際運營;使用學校已有設施開展旅游案例教學、雙語教學、互動教學以及情景教學。校外實驗基地建設,一是鼓勵學生多參加社會和政府、企業等舉辦的各類旅游知識大賽、演講比賽、服務技能大賽等,并為其提供便利;二是通過多種合作,建設一批檔次高、發展成熟的固定的《旅游文化學》課程專門觀摩基地。由學?;蛘邔W院出面,選擇旅游行業有代表性的文化旅游景區,建立《旅游文化學》課程專門觀摩基地。將學生分成若干組,分別利用周末時間派往觀摩基地進行實地觀摩,要求學生將觀摩內容進行記錄,發現其文化旅游活動方面的成功方面與不足方面,運用所學的旅游文化理論進行分析研究,并寫成報告。然后,先組織各組學生互相進行交流,由學生自己對觀摩內容進行分析總結。在此基礎上,教師進行評述,既分析觀摩單位文化活動的經驗與教訓,同時也分析學生觀摩中存在的問題,并提出改進意見,從而再次深化學生對旅游文化學基本理論、基本知識的掌握。
(四)加強教學方法與教學手段改革
隨著電腦技術的出現,絕大部分高校的教學中,都已使用多媒體教學。在實際的教學過程中,多媒體所充當的角色不僅僅是黑板的替代品,還使我們的教學內容更加豐富,圖片、音像資料的使用更是讓授課內容圖文并茂。教學工具在進步,教學方式卻仍然一成不變,一言堂的教學、枯燥無味的教科書、死記硬背的考試內容,已經成為制約我們進行徹底的教學革命的桎梏。
二、實施中的教學改革措施
(一)課堂教學方法改革
教學方法改革是教學改革的核心?!堵糜挝幕瘜W》是一門理論性與實踐性都較強的課程,在教學中必須采用靈活多變的授課形式,提高課堂效率。一是事例研究法與討論指導法。在向學生介紹完基本的理論知識后,將學生分小組討論,進行相關案例的分析,討論完畢,要求每組派代表發言,最后由老師做總結,給出較為合理與常規的案例解決方案。通過這種方式,不但可以極大地活躍課堂氣氛,對于提高學生處理實際問題的能力有很大的幫助。而且在討論中,老師只給參考答案,鼓勵學生給出更多不同的、有別于常規的解決方法或做法,激勵他們的創新意識的發展。二是視聽法。一些重要的業務部門在講授完后,利用多媒體,給學生觀看相關內容的VCD,這種既生動又直觀的教學方法可以幫助學生在最快的時間里,對企業文化建設的操作有一個最深刻的印象。視聽法在提高學生動手操作能力方面可以起到很好的效果,同時,如果合理使用,對提高學生的分析能力有很大幫助。三是角色扮演法。即在主要的業務部門講授完后,讓學生以表演的形式,把客人住店的全過程表演出來。這種方法印象深刻,可以調動所有感官的積極性,學生表演后,尤其是對自己表演的部門工作記憶深刻,可以彌補學習中的漏洞,還可以加強團隊精神的培養。四是雙語教學法。作為一個涉外型行業,旅游企業對于從業人員英語能力的要求較高,因此,《旅游文化學》采用雙語教學,在學習專業知識的同時又可以提高英語水平,是培養適應社會需求型人才的一個重要舉措。而實施雙語教學并不能一概而論,必須選擇好合適的施教對象,一般事宜選擇??埔约坝⒄Z基礎較好的班級使用,否則不但難以起到應有的效果,還會因為聽課難度過大,而導致學生學習的積極性下降、互動性減弱、專業知識難以灌輸等等負面影響。
(二)考核和成績評定方式改革
考試是檢驗學生學習情況的有效手段,但不是唯一手段。在文科和管理類專業中的學生普遍存在“上課隨便聽聽,考前拼命背背”,就能考試合格的情況,因此必須變單一的考試模式為靈活多變的多元考試模式。這里既可以是使用論文、調查報告、討論總結等多種方式代替或部分代替出卷考試,也可以是在出卷內容上有所更新,盡量減少死記硬背的知識點。考試是一種手段,而非目的,所以利用學生對考試重視的心里,促使學生去多了解旅游企業文化,主動了解和關注企業文化發展,積極思考,只有這樣才能問出有深度的問題。
(三)教材建設改革
在教材建設方面的改革往往是在進行教學改革時容易忽略一個環節。教材是學生自主學習的主要資料,因此必須選擇一個適合講授對象的好教材。目前在各高校旅游專業的教學中普遍使用的教材有這幾類:一類側重實務操作的教材;一類是引進的國外旅游文化學教材。這兩類都比較適合高職高專的學生使用,教材的內容是從微觀的角度來看旅游企業文化建設和管理事務,側重的是細節操作與管理。還有一類是自編講義,講義中的內容一般是將各類教材中要點相融合,形成一套適合講授對象的新教材,這類教材在使用上又很好的針對性,但是編者一定要注意整套講義的系統性和連貫性,切忌生搬硬套。
三、今后改革發展的方向
(一)教學必須以學生為中心,面對旅游企業需求
學生是學習的主體,教學要以學生為中心,授之以魚,不如授之以漁,關鍵是通過教學培養學生學習和獨立思考的能力、解決問題的能力及知識的應用能力,同時還要注意激發學生的創新能力,一切以提高學生綜合素質為目的,使用的手段和方式則是面對旅游企業文化需求,授之以旅游文化專業知識。
(二)師資與教材方面
旅游產業的發展,無論是在經營理念、管理模式還是操作規范方面,發展變化迅速,教師在教學的過程中,必須注意知識更新,要關注旅游企業文化建設的前沿知識理論,以保證教授給學生符合社會需求的有用知識。有時甚至需要深入到旅游企業中去,親身體驗。教師是課堂教學的核心轉軸,教師的知識、素質對課堂教學質量起到決定性作用。在教材的使用方面也是如此,要注意使用最新的教材,一般的教材,從作者的醞釀,到寫作,到出版,到學生使用以及最后運用到實踐中使用都會有一個時間差,只有使用最新的教材,才能保證學生學到最新的知識和理論。
(三)實現校企合作、聯合辦學
目前絕大多數高校旅游專業在教學中存在著斷層的問題,難以實現用理論指導實踐,用實踐促進理論學習。很多高校教師本身在實踐方面的知識就比較匱乏,因此可以通過校企合作的方式,實現資源共享,進行有針對性的教學。旅游企業可以參與到高校的人才培養計劃中去,取得教學、實習等領域的多方位合作;同時高校教師也可以參與到企業文化建設的計劃培訓計劃中去,一方面為旅游企業文化提供咨詢,另一方面也可以提高自己的業務知識。如在衡陽財經工業職業技術學院的“雁城班”,就是與衡陽市雁城賓館合作辦學,培養專門性人才,這就實現了教育界與實業界的結合,優勢互補,互相促進。
參考文獻:
1、李柏槐,劉利容.課程實踐教學的思考[J].旅游市場營銷,2007(12).
2、智勤.千里之行,始于足下――談旅游管理專業學生服務意識的培養[J].職業技術,2006(9).
3、賴斌,楊麗娟.旅游管理專業學生的情商培育[J].中國市場,2006.
【論文摘要】新疆豐富的旅游資源構成了新疆旅游業發展強有力的支撐;全球化浪潮的興起又為新疆旅游業尤其是國際旅游的發展提供了新的契機。 然而, 新疆地處偏遠其優美之處極少為外界熟知;并且國際旅游的發展起步較晚,旅游英語教育發展滯后,新疆旅游文化傳承和對外傳播面臨重重阻力. 鑒于此,本文試從傳播學的角度,并以文化導入為核心探討旅游英語“教”與 “學”,為新疆高校旅游英語教學質量的提高和旅游文化的傳承和對外傳播提供參考。
1 語言、文化、旅游之間的關系
語言即文化、文化即語言,脫離文化的語言教學不僅生澀,呆板,更重要的是不符合旅游英語教學的要求。
文化是旅游的魂,它關系到民族文化傳承和保護,更是一切旅游活動的出發點和歸宿點。旅游過程中的吃、住、行、游、購、娛若失去了文化的特色,那么旅游的魅力和吸引力將大打折扣。 新疆高校旅游英語教育有責任承擔起弘揚和傳承新疆本土文化尤其是旅游文化的使命,為新疆本土文化的傳承與保護,為新疆地區經濟的發展提供支持。
2 旅游英語教學中文化教學的現狀及其原因
岳福曹的《模因論視角下審視新疆旅游文化的對外推介——以新疆高校旅游英語教學材料為例》(2010)一文論述了新疆高校旅游英語教學中新疆本土旅游文化導入的現狀,然而新疆國際旅游對旅游英語專業人才提出的新要求,新挑戰以及旅游英語教學如何應對國際旅游發展的研究和探討并不多。為此,本文對新疆高校旅游英語教學現狀做了進一步的調查和分析。
2.1 旅游英語“教” 之現狀
本文以塔里木大學旅游英語教學為例,針對其教學過程中教材使用和教師授課情況進行了調查:目前主要以唐飛和陳麗主編的《旅游英語》教材為主,同時以楊忠橋和李欣等編著的《新疆旅游導游辭》為輔助教材,但是這兩本教材對新疆旅游文化涉及很少。
其次,就授課情況講,大多老師的英語水平毋庸置疑,但是在講授的過程中始終擺脫不了以詞匯,句型和翻譯為主的語言授課模式,對英語文化和新疆旅游文化的講解并不系統,造成學生對英語文化和新疆本土文化的學習仍是一知半解、支離破碎。
同時,岳福曹的《模因論視角下審視新疆旅游文化的對外推介—以新疆高校旅游英語教學材料為例》一文對新疆高校包括新疆大學旅游學院、新疆師范大學旅游學院、新疆農業大學旅游學院、新疆財經大學旅游學院等七所高校進行了調查,結果發現各大高校普遍使用的《英語導游教程(第二版)》和《導游英語情景口語》中有關新疆景點,文化和旅游的文字介紹甚為廖廖,試想這樣的教材如何能滿足新疆高校旅游英語教育的要求,新疆旅游文化傳承和對外傳播又將何去何從?
2.2 旅游英語“學”之現狀
本文以塔里木大學旅游英語教育為例, 對現有56名學生的學習態度、方法及其學習效果等進行了問卷調查,問卷發放總數為56份,收回50份,回收率達98以上。
據此次調查結果顯示,首先就學生在學習旅游英語過程中涉及新疆旅游景點內容的多少來講,持“少”與“極少” 觀點的人數總計34,占總人數比重的68%,這表明現有的旅游英語教材中涉及新疆旅游景點內容并不多,與岳福曹的《模因論視角下審視新疆旅游文化的對外推介—以新疆高校旅游英語教學材料為例》的調查結果一致,從而證明了目前新疆高校旅游英語教材普遍存在的問題——新疆旅游文化不足。
其次,就平時閱讀旅游書籍和資料時,是否注重新疆旅游資料內容的學習,持“多”的人數總計32,占總人數比重的64%;這表明大部分學生對新疆旅游文化的學習引起了普遍的重視。
同時,就是否增加新疆旅游景點和文化以及是否增加英語文化背景知識等問題進行統計,持“應該”態度的占多數,這表明學生對英語文化,特別是新疆文化導入的期待超過了對內地景點的支持,也表明了學生對新疆文化和英語文化的重視。
就課堂教學手段和方法的調查結果看,持“滿意”態度的學生比重為100%,但這并不能表明旅游英語教師的教學模式在提高課堂學習效果的方面作用顯著。
除此之外,就學生在旅游英語課堂上的學習效果進行自我評價的結果來看,持“一般”觀點的學生占多數,這說明學生雖對旅游英語教師的教學模式持肯定的態度,但是旅游英語課堂的教學效果并不十分理想。
從旅游英語“教”與“學”之現狀的調查結果來看,新疆高校旅游英語教學普遍存在如下問題:其一,現行旅游英語教材不合理,存在諸多弊端;其二,教師自身教學素質影響旅游文化知識的傳播,同時學生在旅游文化學習過程中主動性不強,從而導致旅游英語課堂教學質量不高,旅游文化傳播不力。
【摘要】國內外的專家和學者對于翻譯理論的研究較多,但是對于民俗文化的翻譯研究較少。有的學者從詞匯的微觀角度剖析了民俗文化翻
>> 翻譯與民俗文化 西安旅游民俗文化翻譯問題研究 民俗文化翻譯的特點及實證研究 基于語料庫的民俗文化詞翻譯方法研究 基于“關聯理論”的民俗文化產品翻譯的實證研究 旅游外宣視角下的民俗文化詞匯漢英翻譯研究 嶺南民俗文化研究――童謠意象 寶雞民俗文化旅游發展研究 民俗文化產品營銷策略研究 淺析陜西地方民俗文化的翻譯 汪曾祺《受戒》中民俗文化語言翻譯賞析 關于壯族民俗文化翻譯的幾點思考 越南民俗文化詞語的翻譯策略 民俗文化“失語” 民俗文化 中華文化“走出去”戰略下民俗文化的外宣翻譯定位研究 基于民俗文化視角的鄉村旅游文化研究 從功能翻譯理論的角度看民俗文化的外宣翻譯 生態翻譯學視角下的民俗文化詞項漢英翻譯微探 中國畬族民俗文化法律保護研究 常見問題解答 當前所在位置:中國 > 教育 > 民俗文化翻譯研究述評 民俗文化翻譯研究述評 雜志之家、寫作服務和雜志訂閱支持對公帳戶付款!安全又可靠! document.write("作者:未知 如您是作者,請告知我們")
申明:本網站內容僅用于學術交流,如有侵犯您的權益,請及時告知我們,本站將立即刪除有關內容。 【摘要】國內外的專家和學者對于翻譯理論的研究較多,但是對于民俗文化的翻譯研究較少。有的學者從詞匯的微觀角度剖析了民俗文化翻譯的原則和方法;有的則把翻譯放在文化大背景下去研究。在寥若晨星的研究中,民俗文化翻譯的理論原則只是偶爾提及或者不成體系,這也許是我們未來的一個研究方向?!娟P鍵詞】翻譯民俗文化理論原則一、翻譯理論概述如何進行有效的民俗文化產品翻譯,應該采用什么樣的翻譯理論進行指導,一直是一個值得思考的問題。在國外翻譯理論原則中可借鑒的流派比較多,可以說欣欣向榮,風格各異。其中主要可以指導翻譯的理論學派有:語言學派、闡釋學派、功能學派、文化學派、建構學派和學派等。這些學派從認知語言學的不同視角對翻譯進行了解釋。語言學派從語言生成和發展的規律角度對翻譯的過程進行了解讀;闡釋學派主要從語言表達的內容試圖解釋翻譯現象;功能學派主要來源于韓禮德的功能語言學,從語言的功能角度闡釋如何進行有效地翻譯;文化學派則注重語言和文化的關系,挖掘語言背后的深刻文化內涵,從跨文化的角度解釋翻譯的過程;建構學派則來源于語言學中的建構主義,注重從語言的多方復雜因素解釋翻譯過程。然而,國內的翻譯理論原則大多沿襲國外的成果,只有少數專家和學者試圖對其有所發展。在翻譯的指導原則上整體遵循著信、達、雅;至于對翻譯材料進行分門別類,對性質不同的材料根據不同的翻譯理論進行翻譯的研究提及較少。二、國內民俗文化翻譯的研究現狀國內對于民俗文化翻譯方向的研究論文能夠查找到,但對于民俗文化翻譯指導原則的研究鳳毛麟角。查閱中國知網,輸入“文化翻譯研究”幾個字,能夠查到的文章只有10篇,其中5篇為期刊,5篇為博、碩士論文。通過檢索“民俗文化翻譯研究”幾個字,能夠查到的文章只有3篇。福建漳州師范學院的蔣紅紅老師認為“民俗是文化的一部分,因此民俗翻譯應置于文化翻譯研究的大語境之下。民俗的翻譯只有明辨其文化身份,才能在翻譯中有意識地避免文化移植,保持文化身份的清晰度。由于民俗鮮明的文化個性和濃厚的民族特性,翻譯中應通過語言符號——表層結構,挖掘展現文化內涵——深層結構,并且力求在譯文中保留其口語化、非正式的文體特征?!?[1] 安徽工大的楊東方從民俗文化負載詞匯的角度指出“文化負載詞匯翻譯應遵循的原則:1)原語詞匯意義的再現優于形式的再現;2)選詞必須考慮原語詞匯所處的語境;3)原語詞匯關鍵的隱含意義,在譯文中應轉換為非隱含意義。” [2]在翻譯方法方面,楊東方認為“用‘移植’、‘文化替換’以及‘交際翻譯法’來翻譯民俗文化詞匯,對于跨文化交流以及語言的融合具有獨特之處。”[3] 杭州電子科技大學的姜智慧老師談到了對浙江民俗文化翻譯時應該運用的理論為“歸化與異化”;因為“異化”翻譯主張以源語文化為歸宿,在翻譯的過程中把源語的詞匯、句式及文化等特點原封不動地引入目的語中,保留源語在語言和文化上的差異,加強民俗文化的對外傳播,從而更好地促進跨文化交流。[4] 中南大學的碩士劉連芳提出旅游文化的翻譯的指導原則應該是在歸化與異化之間做動態的選擇。所謂“歸化”翻譯是指以目的語文化為歸宿,在翻譯的過程中改造源語的詞匯、句式和文化特點,使其符合目的語文化讀者的期待,從而使特殊的文化現象能夠為目的語讀者所接受和悅納。合肥工大的碩士楊勇提出在文化翻譯中應該適用認知語言學的關聯理論。三、民俗文化翻譯研究的不足與建議所有上述研究,要么集中于對文化大類的翻譯理論研究,僅僅提出了原則性的指導,要么提出了對民俗文化的翻譯研究,但是對于應該適用什么樣的理論原則,并未提及。蔣紅紅從實證的角度介紹了民俗翻譯的方法,但在理論原則歸結方面卻并未明確指出,只強調了源語與目的語文化方面的差異性。楊東方從詞匯的文化負載角度談了翻譯,整體上是從微觀角度入手,在字里行間中能夠體會一些民俗文化翻譯的指導原則,但太過零散、缺乏系統性。姜智慧談到了在民俗文化翻譯中應該使用的指導原則,但該論文在翻譯的實證方面研究較少,給人的印象是撥開了云霧,但還未見到太陽。筆者認為民俗文化產品的翻譯與普通翻譯不同,民俗文化產品的翻譯既要翻譯出民俗文化的典型特征,又要根據語言認知的一般原理能夠讓譯文讀者比較輕松的悅納。從實用性和有效性方面來看,筆者同意楊勇的觀點暨運用認知語言學中的“關聯理論”去指導民俗文化產品的翻譯最為合適不過。參考文獻[1]蔣紅紅, 民俗文化翻譯探索,[J] 國外外語教學 2007(3)[2] [3]楊東方,民俗文化負載詞匯翻譯探索,[J] 科技創新導報 2009(14)[4] 姜智慧,從異化視角看民俗文化的傳播——浙江省民俗文化翻譯研究,[J] 中國科技翻譯 2010(2)
關鍵詞:高職高專;旅游文化;課程教學
中圖分類號:G718文獻標志碼:A文章編號:1673-291X(2009)14-0249-03
國家教育部《關于全面提高高等職業教育教學質量的若干意見》的十六號文件指出:“高等職業教育培養目標是為社會主義現代化建設培養千百萬高素質技能型專門人才。提高課程教學質量,達到培養高素質的高職人才的目標?!备呗毥逃闹行墓ぷ魇墙虒W工作,提高質量是永恒的主題,根據高職教育對人才培養的目標,改革高職旅游文化課程教學, 提高旅游文化課程教學質量,培養高素質旅游人才是當務之急。
一、旅游文化課程教學的意義
旅游作為一項文化型的經濟事業和經濟型的文化事業,它的生命是特色,特色的旅游才具有吸引力,才能減少旅游競爭中的可比性,才具有生命力。旅游的特色是文化。明確旅游文化課程教學的意義非常重要。
1.旅游文化課教學是培養高素質旅游人才的需要
文化是旅游者的出發點和歸結點,是旅游景觀吸引力的源頭,是旅游業的靈魂。旅游業的可持續發展離不開高素質的旅游人才,文化素質的提高是旅游人才素質提高的根本。旅游文化是一門綜合性很強的課程,課程對提高文化素質培養起著重要作用,旅游文化課程肩負著旅游人才文化素質培養的重要任務。旅游文化猶如浩瀚的大海,無邊無際,并在不斷地發展,學生要在很少的課時內掌握旅游文化的本質、規律,并自如地用于不同層次、不同性質的各旅游崗位,就要十分重視旅游文化課程學習,為高素質人才培養打下基礎。旅游文化課程教學有利于培養基礎扎實、知識面寬、能力強、素質高的旅游人才,提高旅游從業人員的素質,為我國旅游高等職業教育實現由“量的擴張”到“質的提升”作出貢獻。
2.旅游文化課教學是為旅游經濟服務的需要
旅游文化來源于旅游,必將被旅游業應用。目前,我國旅游文化在用于開發旅游資源和特色旅游項目上已取得明顯的社會和經濟效益。以開發特色旅游為例,束有春和焦正安認為:“要想提高旅游業的文化品位,佛教等宗教文化景點的合力作用是不可低估的”,“我們可以圍繞佛教文化主題,開展一些綜合旅游文化項目”。喻學才和毛桃青指,出開發南京市旅游文化必須解決好今人與古人、有爭議的歷史人物遺跡的開發等六方面問題,很有針對性。所以,通過旅游文化的教學,培養學生的民族自尊心和文化素養,使學生掌握利用所學,開發特色旅游產品,為旅游經濟服務。
二、旅游文化與歷史文化的區別
由于旅游文化與歷史文化這兩個概念本身的復雜性,使人們在把握時有很大的難度,尤其是在旅游實踐中,“在中國旅游離不開歷史”的觀念深入人心,更加大了其難度。所以,學術界存在著將旅游文化與歷史文化混為一談,將歷史文化的內涵等同于旅游文化來表述,在教學方面將旅游文化課講成歷史文化課的現象。其實,旅游文化與歷史文化是一對具有交叉關系的概念,存在著一種辯證關系。但是旅游文化與歷史文化追求的目的與社會功能不同,旅游文化研究的目的是在于發掘其表現形式及其個性意義,更著重從主觀審美角度來擴展它的價值,張揚其能激起旅游動機的價值,其經濟的目的性更大。同時,旅游文化是在尊重歷史的基礎上進行再創造,塑造出一個新的旅游資源。區別旅游文化,能使我們的旅游研究、教學和實踐都不再停留在表面層次。在教學中,引導學生在了解旅游人文資源的歷史文化的基礎上,通過旅游資源的可塑造性突出地方特色和文化底蘊。
三、圍繞職業能力、項目化課程進行教學改革
1.整合旅游文化課程的內容體系,實現旅游文化課程內容改革的優化
職業能力培養,項目化課程是高職教育課程教學的方向(16號文件)。因此,必須打破傳統的學科型教學按知識體系的邏輯順序設置課程模式,緊緊圍繞完成工作任務的需要來選擇課程內容,變知識學科本位為職業能力本位。旅游文化課程內容應突出對學生職業能力的訓練,理論知識的選取緊緊圍繞工作任務完成的需要來進行,并融合相關職業資格證書的要求,實現理論與實踐的一體化。按照項目選取課程內容和組織教學,不求學科體系的完整,強調課程內容的應用性和需求性。在實際操作上,旅游文化課程的教學內容根據旅游企業崗位工作調查,以導游等崗位的工作任務及其工作過程為依據,來設計學習性工作任務,根據導游員等所應掌握的相關的知識要素、能力要素和素質要求,以職業能力為核心,設計與工作內容相一致的課程項目,課程教學內容以“夠用”為尺度,按照相關知識與能力相互之間的內在的邏輯聯系,整合成便于進行各種組合的相對獨立的單元,包括“歷史與民俗宗教”、“飲食與風物特產”、“旅游與古代建筑”、“旅游與文學藝術”等幾個主題模塊和相應的實訓項目(如參觀博物館、實地參觀考察寶山青蓮寺),改變了原來教學內容體系中“雜而全,散而亂”的狀況,并且賦予教學內容實踐性要求。旅游文化課程教學總體框架的把握上,以文化為依據,以對旅游的把握為主線,將旅游文化分為宏觀和微觀兩部分:從宏觀方面探討中國旅游文化所植根的土壤,以及傳統文化對旅游文化所產生的深遠影響,揭示其內在本質和發展規律。從微觀方面闡釋宗教、建筑、園林、民俗、飲食等諸多旅游文化形態,在主題模塊里通過縱向歷史比較和橫向中西對比相結合,剖析其內涵和特征。圍繞完成工作任務的需要來選擇課程內容,更好地達到課程學習的能力目標,如能夠辨別佛教、道教供奉的主要對象的名稱和位置,并運用相關知識進行導游講解;能夠運用古代建筑知識去辨別古建筑的等級、種類、主要部分的構成、特點;能夠運用中國古代園林知識去賞析旅游園林的組成要素、構景手段;能夠運用旅游文學的基本知識,去分析、鑒賞、介紹旅游風景名勝的詩詞、楹聯、游記等。
2.以能力為本位,改革教學方法與教學手段
根據高職教育對人才培養的目標,改革旅游文化課程教學方法與教學手段是旅游文化課程教學改革的重要內容。在旅游文化課程教學方法與教學手段改革實踐中,高職旅游文化課程教學改革體現“以應用為目的,以能力為本位,重視創新,提高素質”的原則,圍繞旅游職業能力實施教學,任務明確,貫穿能力培養,把理論知識轉化為能力,內化為素質。根據旅游文化課程內容和學生特點,在課程教學中以案例分析、情境教學、實踐體驗、團隊學習、師生互動等教學方法開展教學,收到很好的教學效果。(1)案例教學:通過案例導入課程教學,激發學生學習興趣,通過案例教學,使學生對所學的理論知識加深理解,著眼點在于學生創造能力以及實際解決問題的能力的發展,而不僅僅是獲得那些固定的概念、原理等。(2)情境教學:以學生為主體,促使學生能夠主動地親歷或“虛擬地親歷”某種旅游情境或事件,從而獲得認知和情感的經驗。通過啟發學生的想象,將靜態的教學內容化為動態的具體場景,從而超越現實時空,激起學生內心的情感共鳴,受到美的熏陶。通過角色扮演,吟誦名人詩詞,又使山水意境真切地再現在學生面前,使學生產生如見其人、如歷其事、如臨其境的感受,從而激發出強烈的情感。(3)實踐體驗:以能力培養為中心進行理論內容與實際知識在實踐教學中的一體化安排課程教學,如參觀考察、調查調研等實踐活動,進行認知性實踐,感知旅游行業所需文化知識和基本技能。(4)團隊學習:教師根據課程的內容選取相應熱點問題,提前印發給學生。學生以小組為單位上課前先進行預習,閱讀相關材料,小組進行分工大量收集閱讀相關資料并進行分析研究,形成小組的集體觀點。課堂上由學生介紹各自小組的觀點并相互討論,教師記錄學生的發言討論過程及表現,最后由教師進行點評總結。這種方法能使學生較全面地掌握知識和靈活地運用知識,同時在形成小組觀點的過程中,學生體驗了團隊合作的責任分工、互助、有效溝通和相互信任。學生學習興趣濃厚。(5)師生互動:事實表明,絕大多學生都有一定的旅游生活經歷,都積累和形成了一定的個人經驗、知識背景和興趣愛好,其情感世界是極富有個性的,都會有屬于自己個性化的體驗。在互動式教學中,師生雙方作為自由自主的人在一同創造的教學氛圍中相互尊重和接納,相互理解和回應,相互交流和溝通,共同體驗美好的人際關系,共同感悟知識的魅力和真諦。在教學中多給學生提供表達獨特性思想和感情的機會,多給學生自我評價的機會,給學生提供主動學習的機會。另外,圍繞旅游職業能力,旅游文化課程教學在訓練學生講解能力時,通過課前講解訓練、提問式訓練、學生點評、學生演講等教學方法,也收到很好的教學效果。
旅游文化主題模塊的教學內容如:“歷史與民俗宗教”、“旅游與古代建筑”等需要形象化教學,只憑傳統的板書教學手段很難達到預期的教學目的,因此,在旅游文化教學中,恰當、巧妙、靈活地運用多媒體,對提高教學效果是卓有成效的。因為旅游文化教學的內容,往往是學生沒見過也想象不到的文化現象,如果借助于電教手段,用圖片、圖像、聲音等多媒體手段形象生動地在屏幕上展示出來,使得原本難以理解的知識變得易于掌握。通過多媒體教學課件、播放教學VCD、用展示臺呈現圖片資料、互聯網鏈接等多種形象生動的教學手段,可使抽象的概念例證化、具體化,從而吸引學生的注意,調動學生的積極性。如北京的四合院等傳統民居文化,對于南方的學生來說,有的從沒見過,僅憑口頭講述,學生會覺得特別難以理解,如果通過直觀的圖像演示,形象地介紹北京民居的特點,學生立馬能理解。因此,旅游文化教學中應用教學課件,充分利用計算機網絡教學手段和基于網絡的多媒體互動教學,創設一個自由、寬松的教學環境,開放的旅游文化學習課堂。
論文關鍵詞:文化翻譯觀;旅游資料;翻譯
隨著中國日益成為世界第一大旅游目的國,旅游業的快速發展要求運用多種宣傳手段,其中旅游資料是旅游文化的重要宣傳手段之一。旅游資料的翻譯不僅涉及到語言的轉換,更涉及到跨文化的溝通,不僅要考慮書面文字的材料的表達,更要考慮不同文化間信息的有效傳遞和交流。文化上的差異,在旅游資料翻譯中表現的更為突出。語言是文化的載體,翻譯則是植根于文化的沃土之上,體現的應該是深刻的文化內涵。外國旅客來中國旅游,其目的是欣賞歷史古跡,體驗異域文化下的生活方式和風土人情,所以文化旅游翻譯需要理性的態度,它是為了滿足旅客了解中國文化需求的理論和實踐相結合的翻譯。在旅游英語的翻譯中,僅僅掌握兩種語言的語音,語法,詞匯,和相應的聽說讀寫能力是不能保證譯者具有跨文化內核。作為旅游文化,不僅僅滿足游客的視覺快樂,還應與文化對接,提升旅游的內在文化品味,傳承歷史文化。因此,在漢英兩種語言的翻譯中,譯者要建立文化翻譯觀,既考慮語言又考慮文化,追求兩種語言之間最貼切的對接,才能最大限度的傳神達意。
一、文化翻譯觀
當代翻譯界越來越重視從不同的視角對翻譯理論進行研究,文化翻譯觀就是從文化研究的角度對翻譯進行研究。研究者不再將翻譯看作是靜止的,純語言的機械轉化,而是將其視為特定社會歷史文化語境中文化的不斷變化,對接和交流的過程。英國翻譯理論家蘇珊.尼巴內特認為,翻譯就是文化內部和文化之間的交流,翻譯等值就是元語與異語在文化功能上的等值。以她為代表的文化學派對當代社會需求和翻譯的總體狀況進行了自覺的反思,提出了文化的翻譯觀。在她們看來翻譯絕對不是一個純粹的語言行為,它深深地植根于語言所處的文化當中,文本也不是語言中靜止不變的標本,而是譯者理解作者意圖,并將這些意圖創造性地再現于另一種文化的語言表現,因而,翻譯絕對不僅僅是復制和模仿,而是文化協調和對接。具體看來,文化翻譯觀的理論包含以下四個方面的具體含義:(一)翻譯應以文化作為翻譯的單位,而不應停留在語篇之上;(二)翻譯不只是一個簡單的譯碼重組過程,更重要的還是一種交流行為;(三)翻譯部應該局限于原語文本的描述,而在于該文本在譯語文化里功能的等值;(四)不同的歷史時期翻譯有不同的原則和規范。在文化翻譯觀的理論中,翻譯就是滿足文化的需要,是把文化作為翻譯的單位,是文化的等值和轉換,這無疑突破了傳統的翻譯觀念,順應了當代世界各國之間文化交流日益加強的趨勢。
二、旅游資料中的文化信息
文化是人們通過創造活動而形成的產物,他是社會歷史的沉淀物,不同的民族有不同的文化。而文化的差異常常表現在語言文字這一載體中,更是無時無刻不表現在旅游資料的翻譯中。前來中國的旅客,年齡不同,文化水平不同,審美興趣不同但他們都有一共同目的:欣賞中國的方方面面。當他們想對目的地有一個初步認識時,最重要的媒介就是旅游資料,因為旅游資料中涵蓋了豐富的文化信息。所以,要想把中文旅游資料里說表達的文化意蘊明明白白地告訴游客,達到文化交流的目的,有必要找出旅游資料中表現的中西文化差異,然后再考慮如何進行文化處理。中國是一個有五千年文明史的國家。中國的人文景觀往往就是一個凝固的歷史,反應著某一時期發生的事件。在一些旅游資料中往往會出現古代的年號、人名及歷史典故。而這些,中國人自己尚不能完全掌握,而對不了解中國歷史的外國游客來說,無疑如讀天書。中國也是一個多民族的國家,它有56個民族,各個民族有不同的風俗習慣和民族文化,包括民族獨有的建筑、獨有的生產生活工具,獨有的民族服飾和民族歌舞。尤其是不同民族的風俗習慣,讓人領略到人類文化的色彩斑斕,是現代旅游者審美探奇的重要內容。但每個民族都有不同的風土人情,不同的圖騰、禁忌、表現一個民族深層的文化內容,有的則是一個民族敏感的話題。例如貓頭鷹在中古被視為不吉利的動物,而在西方則是智慧的象征。在譯解旅游英語過程中,也曾出現過這樣的事情:我們花很大的工夫介紹的有關民俗,最后卻招致客人的不愉快。造成這個情況的原因就是沒有考慮到民族習俗的差異。再者中原飲食文化也博大精深,傳承數千年,是中華民族燦爛文化的結晶。華夏烹飪是世界三大美食之一,外國人來中國游覽一個必不可少的內容便是品嘗中國的美味佳肴。翻譯菜譜是如何進行處理,也是一個很重要的方面。如“紅燒獅子頭”,曾聽說一外國客人看了“braised head of lion”被嚇的跑出了餐廳,說是再也不敢吃中餐了。他感嘆中國人連獅子的腦袋都敢吃,而在他們的國家,被保護的野生動物是覺對不能上餐桌的。但事實上,“紅燒獅子頭”并不是把真的獅子頭紅燒了,只是中文名字取得氣派。這時,在翻譯菜名的時候就應注意外國人的語言及其文化背景,最好的方法就是根據菜的材料和做法來翻譯。就拿這紅燒“獅子頭”來說,只不過是兩個肉團,所以翻譯為“meatball”就不會鬧笑話了。
三、文化因素導致的翻譯障礙
文化是旅游的核心,然而恰恰是旅游資料中蘊含的文化因素給旅游英語帶很大的困難,因為漢英兩種語言的差異和中西文化的差異必然要反映到旅游資料的翻譯中。文化差異導致的旅游障礙主要體現在如下幾個方面:
第一類是由于文化空缺和文化沖突造成的詞匯空缺和詞匯沖突給詞匯翻譯帶來的困難。語言是文化的載體,不同的地理環境、歷史條件、宗
教信仰、社會習俗,使兩種語言的詞匯出現非對應和非重合現象,他們之間沒有語意共鳴,有的只是語義空缺或語義錯位,也就是文化空缺產生的詞匯空缺以及文化沖突導致的詞匯沖突,而這些詞匯往往被稱作為“文化負載詞”。民族文化的特殊性形成了語言的特殊性民族文化的特殊性形成了語言的特殊性,像“陰陽”“八卦”“五行”“氣功”“太極拳”等詞匯,嚴格來說,在英語中找不到對應的詞,像“餃子”“粽子”“元宵”等食品等也沒有相應的詞來解釋,如果勉強將“餃子”譯成“dumpling”,不僅后者意思要寬泛的多,而且更重要的是失去了一家人圍坐在一起包餃子,拉家常,其樂融融的場面的聯想?!棒兆印笨梢越忉尦伞癮 pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves(eaten during the dragon boat festival) ”但是如果外國朋友不知道屈原這位偉大的楚國詩人,不知道龍舟節的來歷,不知道為什么要在那天吃粽子,粽子的內涵意義仍然沒有被傳遞過去?!霸币部梢宰g為“a rice glue ball”or“sweet dumpling made of glutinous rice flour(for lantern festival)”如果缺乏一定得背景知識,譯文讀者也體會不到元宵的象征意義。因此,許多專家主張以音譯加注的方式來保留這些詞的特殊文化聯想意義,隨著文化交流的日益頻繁,外國朋友對中國文化的了解不斷深入,這些詞匯不需要加注解釋也能被理解和接受。另一種現象是漢語中的某些詞匯即使在英文中找到意義相同的詞,其聯想意義或隱含意義也不同。就拿植物的聯想意義為例,北京外國語大學的陳德彰教授專門以調查表的形式,分別向中文和英文為母語的人發出調查問卷,分析結果表明,在中英兩種文化中,有些動物代表著類似的形象,如狐貍。有的代表完全不同的形象,如龍。有的不同很微妙,如豬。柳樹,紅豆,梅,蘭,竹,菊等植物聯想意義也是“表同質異”。此外顏色詞在兩種文化中也有不同的聯想意義,因此,譯者在翻譯時要克服的不僅僅有語言障礙,而且有文化障礙,如王佐良先生所說的“譯者處理的是兩種文字,面對的確是兩大片文化”
漢英民族在長期的社會實踐中形成了不同的文化心理,思維方式,和審美觀念,反映在語言中就是謀篇布局,修辭方法等行文習慣的差異,漢民族主張“天人合一”的哲學理念,強調客觀融入主觀,喜歡借景抒情,托物言志,書畫,建筑,詩歌都講究神似重于形似,簡單空靈的風格,反映在語言上就有了漢語行文辭藻華麗,情感橫溢,講究聲律對仗,音韻和美的特點。此外,受“中庸”哲學思想的影響,中國人美學觀念別強調平衡美,除了特別頻繁使用對仗這一修辭,還大量使用四字詞組,特別是前后兩部分有并列關系的四字詞組如天造地設,天涯海角,四通八達,德高望重等。在這些方面,西方民族則迥然不同,西方哲學強調分析型抽象性思維,在主觀和客觀的物象關系上,更多的注重模仿和再現,體現了“天人各一”的思想?!斑@種趨勢反映在語言表達形式上,就出現了英語重形式,重寫實,重理性的特點,形成了其句式框架嚴整,表達思維縝密,行文注重邏輯理性,用詞強調簡潔自然,描述突出直觀可感的風格”。這些行文和修辭差異,也不可避免的表現在漢英旅游文體中。在行文用字,篇章布局,文體修辭等各方面各有講究,美學標準和文體風格也大相徑庭。
四、克服翻譯障礙的方法
在翻譯景點時,除了采用音譯和意譯相結合翻譯方法之外,還要注意一些技巧,旅游資料除了本身的自然景觀,還含有豐富的文化內涵,所以在翻譯時需要增添或刪減原文內容所必需的背景知識,如:歷史事件發生的年代,名勝的具置等等,有助于外國游客的理解。對于中國人和西方人之間思維差異的狀況,我們在翻譯的時候可以適當的對旅游資料進行改寫,比如中國人是螺旋式思維,而西方人是直線型思維,為了能讓游客們跟好的接受翻譯的信息,我們不妨按著他們的思維方式改寫旅游資料。當然譯者需要經過長期的訓練和實踐來把握翻譯分寸,而不是隨意的增減。
翻譯人員應該熟知中西方文化、思維的差別、在翻譯的時候從讀者角度出發思考問題。不同的民族擁有其不同的文化根源。校對人員也應該提高自己的校對水平。如果可能,政府應該給予各個景點更多的幫助。相關部門可以組織專門的機構或者聘用專門人員對各個景點的介紹進行翻譯和校對工作。否則與其提供給外國游客提供錯誤百出的譯文還不如不提供??傊糜钨Y料的翻譯水平的提高還是依賴于我們的生活態度。