發布時間:2022-04-24 16:54:06
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領域的橋梁,我們為您精選了8篇的左翼文學論文樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發,請盡情閱讀。
憂患意識,是中國知識分子極可寶貴的傳統意識。不管文化、職業、職位有多大差異,國家民族的命運,應該永遠牢記于心。憂患意識加強了,自然就會遏抑那些不健康的多愁善感,其人格意識自然提高。
中等學校的學生,多么需要老師給以早期培養,作文教學就是培養這種憂患意識的最好途徑。“位卑未敢忘憂國”,該成為每位學生的座右銘。如果這種憂患意識能經常體現在學生的文章中,其文章也就有了一定的韻味了。
2、節操觀念。
凡愛國憂民者,都具有高尚的節操。使學生形成正確的節操觀,當前猶為重要。樹立正確的節操觀念,是作文教學義不容辭的責任。作文是樹立正確節操觀念的有力手段。有了正確的節操觀念,作文的思想內容也必有所提高。
3.愛憎感情。
愛憎分明,及是學生必有的感情。愛與憎是矛盾的、對立的,又是相聯的。有對人民的愛,才有對敵人的憎;只有愛憎分明,文章才會有熱情,才會有動人魂魄的力量。文意章中的思想感情處處都顯得無動于衷、淡若清水,在讀者心中怎么會引起共鳴,怎么會喚起讀者強烈的愛憎感情!引導和教育學生懂得愛憎和敢于愛憎,是作文教學的責任。
4.情趣高雅。
高雅情趣的培養,在改革開放的年代尤為重要。社會大潮令人眼花繚亂,文化市場精華與糟難分,低級趣味有著難以抗拒的誘惑力。通過作文教學,教師有意引導學生讀好書、看好畫、聽好音樂,欣賞優秀影視片,交好朋友。
“近朱者赤,近墨者黑”,是人人皆知的道理。這朱與墨指人,也指事。逆水行舟,進尺維艱;隨波逐流,快速得多。有些學生不知不覺就走了下坡路。通過作文引導他們認清清濁,辨識良莠,使他們具有高雅的情趣,更會顯出人格的光彩。
5.實踐精神。
關鍵詞: 文學作品 風格翻譯 《傲慢與偏見》 中譯本 比較
1.導言
風格翻譯是翻譯者,尤其是文學翻譯者最為關心的問題之一。盡管對于風格能否翻譯還存在很多爭論,但是,現在人們更多地關注風格能夠如何翻譯,以及能夠或者應該這樣翻譯的原因何在。
筆者旨在通過對《傲慢與偏見》兩個中譯本進行對比研究,更好地理解風格翻譯。筆者選取了兩個譯本的前三章作為樣本,比較兩位譯者在翻譯原作風格方面的努力,同時,借助風格翻譯相關理論,判斷哪位譯者更為成功地翻譯了原作風格。
其中一個中譯本的譯者是孫致禮,該譯本是他1999年對其原譯本的修訂本,另一個譯本的譯者是雷立美,譯本出版于2003年。
2.風格翻譯理論
閱讀文學評論的時候,我們經常會讀到類似“該小說的特征是兼具幽默和感傷”(張伯香、馬建軍,1998:270),“他的作品以語言優美著稱”(張伯香、馬建軍,1998:299),這些都是對某作家或者某部作品風格的評論。利奇和肖特在《小說文體論》中提出,總體意義包括概念意義和風格價值,也就是說,風格價值應該也必須被視作意義的一部分(劉宓慶,1999:46)。因此,在實質是“雙語間意義的對應轉換”的翻譯活動中,譯者必須努力再現原作風格(劉宓慶,1999:41)。
為了體現翻譯風格,或者說再現原作的風格價值,譯者必須首先充分理解原作的風格。然而,風格不同于概念或者情節,風格通常隱藏于字里行間,無法直接感知。所幸,隨著文學研究和語言學的發展,現在有一系列的風格分析方法,其中,劉宓慶在《當代翻譯理論》提出的風格的符號體系便是相當全面而且操作性強的方法。
根據劉宓慶的體系,我們可以通過風格標記來認識作品風格。風格標記分為形式標記和非形式標記兩類,形式標記包括音系標記、語域標記、句法標記、詞語標記、章法標記和修辭標記,而非形式標記則包括表現法、作品包括思想和感情兩個方面的內在素質、作者的精神氣質和作品接受者因素。(劉宓慶,1999:218-236)
認識作品的風格價值是翻譯的準備工作,如何用目的語再現其價值則更具挑戰性。劉宓慶在《當代翻譯理論》中提出了三種再現風格的方法,包括對應式換碼、重構式換碼及淡化式換碼(劉宓慶,1999:238-242)。譯者根據需要采取不同的方式,再現原作風格。
3.《傲慢與偏見》兩個中譯本第一至第三章的比較
《傲慢與偏見》是簡?奧斯汀的主要作品之一。該小說以愛情故事為主要情節,生動地展現了十八世紀晚期到十九世紀早期英國鄉村的生活、人們的觀念和想法,同時,也表達了奧斯汀對婚姻的看法。盡管許多讀者對這部小說的情節和奧斯汀對婚姻的看法更感興趣,但是,奧斯汀獨特的寫作風格也是成就小說的重要因素。奧斯汀用清晰簡潔的表達和適如其分的對話,生動地展現了故事,塑造了栩栩如生的人物形象。
兩個中譯本的譯者采取了不同的策略和方法,再現了原作風格。下面筆者將從敘述的翻譯,對話的翻譯,以及翻譯腔三個方面,對兩個譯本進行比較。
(1)敘述的翻譯
正如前文所述,清晰和簡潔是奧斯汀作品的重要語言特征,而《傲慢與偏見》充分體現了這一特征。因此,譯者應該用同樣清晰簡潔的語言進行翻譯,再現原作風格。
原文:However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. (第一章) (Austen, 2004:1)
孫譯本:這條真理還真夠深入人心的,每逢這樣的單身漢新搬到一個地方,四鄰八舍的人家盡管對他的心思想法一無所知,卻把他視為自己某一個女兒的合法財產。
雷譯本:這條真理在四鄰八舍各家各戶人們的頭腦中是如此根深蒂固,這樣一個單身漢新搬入一個地方時,不管人們對他的思想感情、觀點見解知道得多么少,他們也會把他當做自己某個女兒的合法財產。
雷的譯文有85個漢字,明顯長于孫的67個漢字。譯文長度存在區別是譯員的擇詞造成的。
孫譯本
還真夠深入人心的
四鄰八舍的人家
(對他的)心思想法一無所知
雷譯本
在……人們的頭腦中是如此根深蒂固
四鄰八舍各家各戶
(對他的)思想感情、觀點見解知道得多么少
雷譯本明顯比孫譯本累贅,而原作是清晰簡短的故事開場,很快地將讀者帶到故事里。根據劉宓慶風格翻譯理論,在三種風格符號換碼模式中,對應式換碼是最切實可行的。對應式換碼在翻譯《傲慢與偏見》敘述部分的意味是,用同樣清晰簡潔的語言進行翻譯。從以上譯文對比可見,孫譯本比雷譯本清晰簡潔得多。因此,孫譯本更好地展現了原作風格。
另一重要風格特征是語域。根據劉宓慶的風格符號體系,作者用詞的語域是其作品風格意義的重要體現,譯者在譯文的用詞上,應該用相同或相近的語域,以再現原作風格?!栋谅c偏見》描繪了十八世紀晚期到十九世紀早期英國鄉村的生活,奧斯汀所用的語言是帶標記的,足以讓現代讀者聯想到那個年代和那種生活。相應的,譯者應該采用相同或相近的語域來再現那種生活。在這方面,孫譯本同樣勝過雷譯本。
原文:...her mind was less difficult to develop....When she was disconcerted, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news. (第一章) (Austen, 2004:3)
孫譯本:……這位太太的腦子就不那么難以捉摸了?!慌龅讲环Q心的時候,就自以為神經架不住。她的人生大事,是把女兒們嫁出去;她人生的快慰,是訪親拜友和打聽消息。
雷譯本:……她的思想淺薄,比較容易暴露?!徊粷M意,就自以為患上了神經緊張癥。她的人生使命就是嫁女兒;她的生活慰藉就是探親訪友和打聽新聞。
雷譯本中的“容易暴露”、“神經緊張癥”、“人生使命”、“新聞”都是相當正式的用語,甚至帶點學術味,屬于中國現代城市人的詞匯,因此,這樣的譯本,很容易讓讀者感覺讀到的并非十九世紀英國鄉村的生活。相反,孫譯本中的“不那么難以捉摸”、“神經架不住”、“人生大事”、“消息”,都是簡單通俗的口語,所以,更符合原作風格。
(2)對話的翻譯
奧斯汀是對話設計大師?!栋谅c偏見》里的人物說話的方式各異,但是都極具人物特色,很好地展現了這些人物的興趣、思維方式、個性等個人特征。因此,適如其分的對話被視作該小說的重要表現手段之一。根據劉宓慶的風格符號體系,詞語和修辭標記是風格意義的重要體現,而詞語和修辭又是《傲慢與偏見》中對語的重要因素,是對話的表現力的來源之一,因此,譯者如何對詞語和修辭進行處理,是評價其風格翻譯是否到位的重要標準。
下面分析兩個譯本對班尼特太太語言的翻譯,看看哪個譯本更好地再現了班納特太太的人物特征。
班納特太太是“智力貧乏、不學無術、喜怒無常的女人”(筆者譯,Austen,2004:3)。在《英國文學教程》中,編者指出班納特太太“非常虛榮、無知而且在富人面前則一臉卑微”,而且“勢利、不懂禮儀、粗俗”(張伯香、馬建軍,1998:237)。小說中,班納特太太的語言缺乏連貫性、結構簡單松散、詞匯匱乏,而且講話不懂修辭,很好地體現了她的性格特征(彭開明,1995:30-34)。因此,譯者必須通過語言,盡力在譯文中再現這個人物的個性。
文本分析表明,孫譯本比雷譯本更好地再現了班納特太太的語言風格,因為,雷譯本中,班納特太太說話所用的句子相對復雜,而且使用了相當數量的漢語成語,與原作風格相距甚遠。以下是例子。
例1:“Oh,single,my dear,to be sure! ... What a fine thing for our girls!”(第一章) (Austen,2004:1)
孫譯本:“哦!單身,親愛的,千真萬確!……真是女兒們的好福氣!”
雷譯本:“哦!是個單身漢,親愛的,千真萬確!……這對我們的女兒們來說,是樁多么美好的親事呀!”
這段話的最后一句話,雷用了相當復雜的句子結構,而且“美好”是相對正式的詞語,而孫的譯文更為直接、簡單、通俗,更符合班納特太太智力貧乏、無知、粗俗的特征。
例2:“My dear, you flatter me. I certainly have had my share of beauty, ... she ought to give over thinking of her own beauty.”(第一章) (Austen,2004:1)
孫譯本:“親愛的,你太抬舉我啦。我以前確實有過美貌的時候,……就不該對自己的美貌再轉什么念頭了?!?/p>
雷譯本:“親愛的,你太過獎了。從前我的確也是有過花容月貌的,……就應該不要再考慮自己的美貌了。”
雷譯本中的“花容月貌”是成語,而“應該不要再考慮自己的美貌了”則是比較正式的句子,不像出自班納特太太之口。而孫譯本則更能表現班納特太太將諷刺視作贊美、試圖顯得謙虛的愚蠢。
例3:“Don’t be coughing so, ... Have a little compassion on my nerves. You tear them to pieces.”(第二章) (Austen,2004:4)
孫譯本:“別老是咳個不停,……稍微體諒一下我的神經吧。你咳得我的神經快脹裂啦?!?/p>
雷譯本:“看在老天爺的分上,……稍許體恤體恤我這可憐的神經緊張的毛病吧。你簡直快要把我的神經撕碎了。”
雷譯本的“稍許”和“體恤”都是比較正式的詞語,不如孫譯本的“稍微”和“體諒”合適。雷譯本最后一句的“簡直”也顯得過于書面化。
類似的例子還有很多,筆者不再一一贅述??偠灾?,孫譯本在再現班納特太太說話風格方面比雷譯本成功,更好地再現了人物的特征。
3.翻譯體
劉宓慶認為,翻譯體的顯著特點是“不顧雙語的差異,將翻譯看做語言表層的機械對應式轉換”(劉宓慶,1999:245)。雷譯本經常出現翻譯體,如以下幾個例子。
例1:“一個家財萬貫的單身漢,必定需要一位太太,這是一條舉世公認的真理”。(雷立美,1)
“有錢的單身漢總要娶位太太,這是一條舉世公認的真理?!?孫致禮,1)
例2:“這樣說來,一個女人并不是常有許多美貌好考慮嘍”。(雷立美,2)
“這么說來,女人家對自己的美貌也轉不了多久的念頭啦?!?孫致禮,4)
例3:無論他在德比郡有多大的家產,都無法使他免于看上去有種令人望而生畏和討厭的神情,也無法使他免于與他的朋友比較起來顯得微不足道。(雷立美,6)
這樣一來,縱使他在德比郡的財產再多,也無濟于事,他那副面孔總是那樣討人嫌,那樣惹人厭,他壓根兒比不上他的朋友。(孫致禮,10)
以上雷譯本中的劃線部分都是機械的對應式轉換,造成了無意義甚至是破壞性的重復和累贅,給讀者理解帶來了
困難。而孫譯本則在最大程度上避免了翻譯體,是可讀性更強的譯本。
4.結語
本文集中分析了《傲慢與偏見》兩個中譯本對風格翻譯的處理。借助風格翻譯的相關理論,通過文本分析,筆者發現,孫譯本比雷譯本更好地再現了奧斯汀清晰和簡潔的語言風格,更好地保留了小說人物對話的藝術精華,也更好地避免了翻譯體,因此,孫譯本比雷譯本更好地再現了原作的風格。
通過對比研究,希望可以給文學翻譯工作者帶來一點啟示,那就是,文學作品的翻譯遠遠超出了普通的意義翻譯,由于風格是文學作品總體意義的重要組成部分,因此文學翻譯工作者必須采取行之有效的方法,充分認識和理解原作品的風格價值,繼而在譯作中,通過合適的策略和方法,再現原作的風格。
然而,本文只選取了一部文學作品的三個章節進行對比,因此,收獲十分有限。筆者將擴大文本的范圍,對更多的文學翻譯語料進行分析,從而取得對風格翻譯更進一步的理解。
參考文獻:
[1]Austen,Jane.Pride and Prejudice. 2nd ed. Beijing: World Publishing Co.,Ltd,2004.
[2]簡?奧斯汀著.雷立美譯.傲慢與偏見(第二版).北京:北京燕山出版社,2003.
[3]劉宓慶.當代翻譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1999.
[4]彭開明.語言與人物刻劃――班納特太太語言特點分析[J].外語教學與研究,1995,(2):30-34.
1.1創新性醫學論文的創新性是指文章要有新意,要發展醫學成就,破解醫學問題。醫學論文有無創新,選題是關鍵。選題創新是醫學論文寫作的靈魂,是衡量醫學論文價值的重要標準。可體現在:①理論方面的選題應有創新見解,既要反映作者在某些理論方面的獨創見解,又要提出這些見解的依據;②應用方面的選題應有創新技術等,也就是要寫出新發明、新技術、新產品、新設備的關鍵,或揭示原有技術移植到新的醫學領域中的效果;③創新性還包括研究方法方面的改進或突破。
1.2可行性所謂選題的可行性,是指能夠充分發揮作者的綜合條件和可以勝任及如期完成醫學論文寫作的把握程度。選題切忌好高鶩遠,脫離實際,但也不應過低,影響主客觀的正常發揮,降低了醫學論文的水平。影響選題的可行性因素有:①主觀條件,包括作者知識素質結構、研究能力、技術水平及特長和興趣等;②客觀條件,包括經費、資料、時間、設備等。
1.3實用性撰寫醫學論文的目的是為了交流及應用。要從實際出發,選擇夠指導科研、指導臨床、造福人類的主題,因此,選題的實用性尤為重要。
1.4科學性醫學論文是臨床和醫學科學研究工作的客觀反映,其寫作的具體內容應該是取材客觀真實、主題揭示本質、科研設計合理、論證科學嚴謹、表達邏輯性強、經過實踐檢驗。所以,嚴格遵守選題的科學性原則,是醫學論文寫作的生命。
1.5前瞻性要選擇有研究價值及發展前途的主題,應積極開發研究新領域、新學科和新理論。
2選題的基本方法
2.1根據課題研究的結論來確定主題這是常用的方法,可分為:①以科研的結論或部分結論作為醫學論文的主題;②科研結果與開題時預測不一致,待查出原因后,再尋找主題;③科研達不到預期結果,可總結經驗,從反面挖掘主題。
2.2在科研過程中選題醫學科研的過程中,有時會出現意外的現象或問題,作者如果能夠細心觀察、及時發現,可以在這些偶然中獲得新的選題。
2.3在臨床實踐中選題臨床工作是醫學論文寫作取之不盡的源泉,作者在臨床中會經常遇到許多需要解決的實際應用問題或理論問題,對此,只要從本學科實際出發,用心思考,會從中產生很多好的主題。其包括:①探討發病機制與預后情況;②分析臨床癥狀與表現;③研究診斷方法和治療方法;④疾病的多因素分析等。
2.4從文獻資料中選題醫學文獻是人們長期積累的寶貴財富,是醫學論文選題的重要來源。閱讀最新文獻資料,可以了解當前醫學科學研究的進展情況,開拓思路、激發靈感,從而挖掘提煉出好的醫學論文主題。
3醫學論文的一般體裁
3.1實驗研究一般為病因、病理、生理、生化、藥理、生物、寄生蟲和流行病學等實驗研究。主要包括:①對各種動物進行藥理、毒理實驗,外科手術實驗;②對某種疾病的病原或病因的體外實驗;③某些藥物的抗癌、抗菌、抗寄生蟲實驗;④消毒、殺蟲和滅菌的實驗。
3.2臨床分析對臨床上某種疾病病例(百例以上為佳)的病因、臨床表現、分型、治療方法和療效觀察等進行分析、討論,總結經驗教訓,并提出新建議、新見解,以提高臨床療效。
3.3療效觀察指使用某種新藥、新療法治療某種疾病,對治療的方法、效果、劑量、療程及不良反應等進行觀察、研究,或設立對照組對新舊藥物或療法的療效進行比較,對比療效的高低、療法的優劣、不良反應的種類及程度,并對是否適于推廣應用提出評價意見。
3.4病例報告主要報告罕見病及疑難重癥;雖然曾有少數類似報道但尚有重復驗證或加深認識的必要。
3.5病例(理)討論臨床病例討論主要是對某些疑難、復雜、易于誤診誤治的病例,在診斷和治療方面進行集體討論,以求得正確的診斷和有效的治療。臨床病理討論則以對少見或疑難疾病的病理檢查、診斷及相關討論為主。
3.6調查報告在一定范圍的人群里,不施加人工處理因素,對某一疾?。▊魅静?、流行病、職業病、地方病等)的發病情況、發病因素、病理、防治方法及其效果進行流行病學調查研究,給予評價,并對防治方案等提出建議。
關鍵詞:科技;數據
中圖分類號:G232 文獻標識碼:A 文章編號:1007-9599 (2012) 08-0000-02
一、引言
目前在大學中,專業英語課程開設已經相對普遍,但課程設置一般將專業詞匯,語法,專業文獻閱讀與寫作并重,這樣英文科技論文寫作只有大約四分之一的課時或者更少,相對得到較少的重視,單獨開設英文科技論文寫作的院校更是寥寥無幾。然而在本科高年級及研究生的學習過程中,科技論文的寫作方法對畢業論文及期刊顯得尤為重要,下面就科技論文寫作的教學內容,方法和意義談一點自己的看法。
二、科技論文寫作的教學內容
英文的科技論文寫作是以科技詞匯,語法,熟練閱讀方法為基礎的,屬于專業英語課程中高級的內容,所以學習科技論文寫作,必須是在整個英語能力提高的基礎上進行的。在科技論文寫作的專項內容之前,基本的英語能力應該首先打扎實。
(一)科技論文寫作的概要
科技論文寫作是科研工作者的必修課,科學研究工作中,溝通主要是靠科技論文,所以科研人員學術水平的衡量標準在很大程度上是他論文的發表情況。科技論文不能不得到重視,科技論文不像其它文章的寫作,不需要過多修飾,只需要嚴謹和清晰,要簡潔無累述。
從古時起,人類便通過各種文字符號作為溝通的主要手段,這便成為科學與文明的主要傳載者,也是科技論文發展的前身。當今,科技論文寫作即是以規范的形式,通過規范的審核及流程,正規發表在期刊上的過程。所謂正規發表即是,有可以被評估的原始資料,可以被重復的實驗過程,可以被評估的推導過程。
科技論文的目的是溝通,所以科技論文必須是讓讀者可以清晰的感知到要表達的內容,所以無論從表達方法還是組織方式上,都必須是標準清晰的。
(二)科技論文各項內容的寫作要點
科技論文寫作應該分為:標題,摘要,引言,正文,結論,討論和參考文獻幾大部分。
科技論文的標題位于第一行正中,不用加標點,常用動名詞的短語代替完整的句子。如有要加副標題,用冒號隔開。作者的姓名和地址寫在標題的正下方,中國人的姓名和地名均按照漢語排序用漢語拼寫書寫即可。
摘要是全文的高度概括,使讀者可以通過它迅速了解全文。摘要一般要包括論文的主要論點,要說明論文的資料來源或者研究方法和過程,要陳述研究的結論以及意義。摘要所用時態為一般現在時或者一般過去時,在陳述一般規律和給予的建議時用一般現在時,在陳述過去所做的研究和實驗時,用一般過去時(這在整個論文寫作中都是時態使用的原則)。
引言是引出研究內容的陳述。引言一般從本論文論點的研究歷史開始敘述,講述本文所屬學術領域的研究背景,研究的近況,從而引出本研究分支和本論文的研究點。引言的內容由廣泛到具體,逐步引導,讓讀者不必再參考相關文獻就可了解本文的研究內容的來龍去脈。
引言之后就是正文,正文要詳細的寫出本文研究內容所使用的原始數據,原始資料以及研究的方法。正文要充分詳細的給出所有使用的原始資料及數據,正規實驗過程和研究方法的敘述,要可以使得讀者通過你的描述還原推導過程,重復實驗。正文要足夠詳細和具體,是整個論文篇幅最大的部分。
結論是整個文章的核心部分。結論必須是由正文所給出的原始資料和數據,用正文所描述的研究方法進行推導和實驗引出的。所以結論部分應該包括兩個部分,第一要描述得出此結論的直接推導方法或者最終的成熟的實驗方法,第二要將得出結論用到的所有數據表達清楚,如果使用的數據不多,可以直接列舉在文章中,如果需要大量數據,則需要使用圖表的方法進行表達。
結論之后應該是討論部分,討論部分應該包括以下幾個因素:
第一,從你的原始數據資料和推導方法中,仔細分析它們和結論之間的關系。
第二,指出所有疑點。包括缺失的數據以及不確定的方法等。
第三,指出所有不一致的地方。
第四,指出你研究方法的缺點和不足。
第五,給出以上四點的一個總結。
文章的最后部分是參考資料。參考資料的寫法應該包括標號,引自的文獻,作者,出版或者發表日期等,具體格式一般如下,但是也要根據期刊的要求有所調整。如:
[1] Geem Z.W., Kim J.H., Loganathan G.V.. A new heuristic optimization algorithm: harmony search. Simulation, 2001,76(2): 60-68.
(三)科技論文中的圖表表示方法
科技論文中的圖表分為,表格,圖和照片。表格主要用于表示大量精確的數據,不是所有數據都要以表格的形式表述出來,如果數據量較少,或者可以用文字表達清楚的,都可以寫在文章中。圖是圖形化的表格,圖和表格一樣,都是用于表達數據的,但是圖能更加直觀的顯示出數據的變化,如果所表達的數據變化可以提供較好的效果,就可以選擇用圖來表達,如果僅僅是大量數據,選擇表格比較合適。照片是真實的實驗現象或者原始資料的呈現,能給予有力的證據。但是選擇照片要注意,要選用同類型中最典型的,最能反映效果的,還要注意印刷出來照片的效果是不是滿意。
無論圖,表格還是照片,都需要有標號和名稱,還必須在正文中對此加以一定的解釋。
(四)科技論文的發表事宜
科技論文只有在發表之后才能算是真正完成,所以科技論文在按照以上內容撰寫完成之后很重要的一步就是發表。在國際雜志上不僅僅代表了作者的較高水平,更能促進學術的交流和研究工作的發展。國際專業性刊物主要分為期刊(Journal),學報(Actta),公報(Bulletin),快報(Rapid Communications),評論性刊物(Review),論文集(Proceedings)等。
在投稿之前,要選擇合適的刊物,如果選錯刊物,可能會影響的層次甚至被拒稿。選擇刊物時,要反復了解刊物的相關信息,包括刊物的名稱,種類,刊物的性質,水平,出版周期,通訊地址等等。只有充分了解了相關領域的刊物,才能正確投稿。獲取刊物信息的渠道有很多,可以通過專門提供各個刊物簡明信息的相關書籍進行查閱,也可以直接通過刊物本身獲得,在互聯網發展甚是普及的今天,在網上查詢也是很好的方法。
選定刊物之后,就可以投寄論文,在收到刊物的收稿涵后,經過相關專家及編輯人員審稿之后,就可以確定是否可以發表。但是,通常還要根據每個刊物的具體要求進行修改才能正式發表。在投稿過程中,投稿信也十分重要,一封禮貌得體的投稿信可以幫助你的,所以在投稿信中,一定要注意英文信件的格式和禮貌用語。
三、英文科技論文寫作的教學方法
以上所述是英文科技論文各個部分相關內容的撰寫以及注意事項,其實科技論文是進行學術交流的主要方式,在信息越發國際化的當今,科技論文的各部分內容也相對規范和標準了,所以,以上內容對于用中文或其它語言撰寫的科技論文,也有很大的借鑒意義。對于學生來講,除了要了解以上內容外,要想撰寫出專業高水平的英文科技論文,還需要一些其他的相關學習,以下是教學過程中的一點體會和方法,希望對于相關教師有幫助。
(一)化整為零教學
如果想針對性的對英文科技論文寫作進行教學,比較有效果的方法即把科技論文的各個部分拆開分別進行教學并且練習。比如,在摘要部分的教學,可以先講解摘要的內容,摘要的長度,摘要的分類,然后講解摘要的時態,總結各種表達常用的相關句式。然后通過讓學生閱讀優秀摘要來加深印象,最后,讓學生自己撰寫一定數量的摘要進行鞏固。如果對于科技論文的各項內容都扎實的掌握,學生的科技論文寫作會更加標準,進步也會更快。
(二)用寫作集成英語能力
很多學生科技論文的寫作內容和寫作技巧都了解,但是仍然無法寫出滿意的文章,有很大的一個原因是英文基礎不夠扎實,其實英文科技論文的寫作離不開英語的學習,英語表達能力好的同學對于科技論文的寫作掌握起來更得心應手,所以在整個寫作過程中,在各個部分的教學過程中,也應該適當練習和提高學生的英語專業詞匯,語法,長句的閱讀能力等,只有這樣,才能讓學生掌握的更快,達到更好的教學效果。
(三)強調學生對寫作的重視
因為科技論文寫作大部分是理工科學生,所以對于寫作往往比較欠缺,甚至有的同學不夠重視。這使得學生對于此門課程學習的積極性不夠,從而影響了知識的掌握。所以在課堂中,教師要首先以身作則,說明科技論文寫作和其他種類寫作不同。首先,寫作目的不同:文學性寫作的目的是感染讀者,陶冶情操,而科技論文寫作是用于學術交流,是科學研究的重要組成部分;其次,寫作方法不同。文學寫作屬于藝術創作,需要作者的文學天賦及修養,而科技論文只需要準確,清晰,簡潔的表達出相關研究的內容即可,文章的組織和內容都是規范化的,無需任何修飾。
四、科技論文寫作學習的意義
科技論文寫作無關生死,但是卻比生死更重要——這句話充分表達了科技論文寫作對于科學研究者的重要性。古代哲人說過這樣的諺語:無人見到的森林里飄落的樹葉,它是否真的落下?這句話形象的描述出那些只會埋頭做研究,而不注重撰寫研究成果的科學家,他們的很多研究成果都悄無聲息的被埋沒了。而我們的高校學生,是以后科學研究的后備軍,我們有責任讓他們在科學研究起步階段就充分了解到科技論文的重要性,更有責任讓他們掌握專業的科技論文寫作方法和技巧,而不僅僅根據以前所學的“作文”的寫法來撰寫專業論文,或者僅僅模仿自己的老師來撰寫。
參考文獻:
討論是醫學論文的重要組成部分,作者應圍繞主題,有針對性地進行討論,避免冗長的文字堆砌。討論要以研究的結果為依據,作者既不要不敢下結論,也不可妄下結論。國際醫學期刊編輯委員會的建議,國際醫學期刊編輯委員會(ICMJE)的《向生物醫學期刊投稿的統一要求》。
對討論部分的書寫作了統一要求,主要可歸納為以下5點:1、應強調指出研究獲得的新的重要結果和結論,不要重復引言和結果部分內容;2、應說明研究的價值和局限性,如有其他相關研究,應闡述其間的關聯;3、要與研究的目的結合起來討論,避免妄下研究結果不支持的結論;4、除非做了經濟學分析,一般不應下成本、效益方面的結論;5、要避免強調和暗示尚未完成的工作的重要性,如果有把握,可以提出新的假設和建議。作者在寫討論時易出現的問題妄下結論作者在日常工作時發現,一些作者,特別是一些年輕的作者,比較容易人為夸大研究的理論或實用價值。有人總愛用“首次發現”、“沒有報道”這類字眼,目的無非是想證明自己的研究是很前沿的,有價值的,自己應該受到應有的尊重和相應的待遇。即便沒有做相應的全面的文獻檢索,有些人也喜歡這種用詞。還有些作者,喜歡下這樣的結論,就是讓人從其論文中找不到依據的結論。試想,如果沒有相應的結果支持,結論從何而來?如果有把握,提出一些假設和設想是可以的,但要言之有據,切忌空談,其實,研究是不是第一,是不是很有價值,讀者心里有桿秤,事實也終會證明,作者沒有必要大肆標榜。作者應以結果為依據,根據結果下適當的結論。即便真的是很有意義的開拓性研究,也只需客觀、適當評價即可。好與壞、是與非,后人自有公論。真正的重大發現和發明,是不會被埋沒的。
討論不系統有些作者對研究所反映的問題討論得不夠系統、完整,導致論文分割(Balkanization)。所謂論文分割,主要指以下兩種情況:1、作者在討論時不引用或沒有系統引用相關文獻。發生這種情況的主要原因為:作者沒有意識到查找和引用相關文獻的必要性;作者因條件所限,無法查到和查全相關文獻;少數作者故意不引用相關文獻,以突顯自己研究的“新穎”和“價值”;有些醫學期刊有意讓作者壓縮篇幅,致使作者不能引用很多文獻。2、作者雖引用了相關文獻,但沒有結合自身的研究討論,也就是說,作者雖查到并引用了相關文獻,但沒有把以前的結果和自己的結果融合在一起討論。這兩種論文分割的結果都一樣,就是使讀者看完論文后,仍對該研究缺乏系統、完整、深入地了解和理解。作者應盡力避免。
與引言、結果部分重復有些作者在討論部分,仍喜歡強調引言部分已經明確的研究目的,并引用結果部分已經列出的具體數據,使討論和引言、結果部分內容重復。
這種做法既浪費篇幅,又容易使讀者產生繁復之感。實際上,討論是根據研究的目的和結果所做的總結性、提示性陳述,主要是對研究所反映的問題進行分析和評價。文中已經有的,就不必再簡單重復。
不愿意指出研究的局限性任何研究,哪怕是很成功地研究,也不可能十全十美,總會有這樣或那樣的問題。有些作者常常用很多文字強調研究的重要性和價值,但在局限性方面卻很少提及,或者干脆只字不提。
國際醫學期刊編輯委員會的投稿要求和CONSORT小組的聲明,都提到要指出研究的局限性。筆者認為是很有道理的。一個誠實的或者一個成熟的作者,應該對研究結果有一個可觀的評價,既強調研究的成功或可取之處,還要指出研究的不足。指出研究的不足(只要不是大的如科研設計方面的問題),并非否定研究本身,而是為了讓讀者更客觀地看待研究的結果和結論,使他們注意到研究還沒有解決或者以后需要解決的問題。轉貼于
討論部分最能反映作者復習的文獻量和對某個學術問題的了解和理解程度。作者應該予以高度重視,投入應有的時間和精力,寫好討論。寫好了討論部分,即可很好反映作者的水平,又可提高讀者對有關問題的認識。
背景資料:CONSORT聲明對論文討論部分的要求CONSORT聲明是CONSORT小組的專家們專門針對隨機對照試驗的報告方法而的,要求作者在報告隨機對照試驗時在討論部分應注意以下幾點:解釋結果:應對結果進行客觀解釋,既要討論研究結果的正面作用,也要分析研究的局限性。在討論研究的局限性時,應分析研究的任何不嚴密(imprecision)之處。不嚴密可以由不同的原因引起,如將適于成人的量表用于兒童,使用儀器的工作人員為經過培訓等,在討論部分應予說明。作者應清楚統計學顯著性與臨床重要性的差別。不論P值如何,可信區間有助于了解試驗結果是否與臨床重要性一致。研究和結果的多樣性由多個干預措施、多個時點、亞組分析等引起,此時統計學上的顯著性可能由機會(chance)引起,應予分析。討論試驗發現的可推廣性:
一、英美文學的發展史及具有的特點
(一)英美文學的發展史由于英美文學在國際文化中不斷地發展,其地位也得到了明顯的提高。在不同的發展階段也出現了許多的文學家,如莎士比亞、海明威等。英國文學先后經歷了文藝復興和古典主義的文學發展時期,最后實現了浪漫主義以及現實主義的文學發展。而美國的文學在建國時期,主要是以模仿英國文學的方式進展,不具備美國的文學色彩也沒有實現文學的創新。但是在南北戰爭之后,美國開始注重自己的文學,不斷地增強文學家的自主意識并促進了美國文學的發展。伴隨著綜合國力的不斷增強,文學家也相繼發表了優秀的作品,將美國文學的發展推向了嶄新的階段,逐漸建立起屬于自己的文學。
(二)英美文學具有的特點在英國文學的發展歷史中,文學對國家的經濟與歷史等方面有著一定的影響力。它的文學作品在內容上完全遵循了文學自身的發展規律,總共經歷了五個時期。在二戰的發展時期,英國文學注重追求文學的寫實、實驗、多維度特點。從英國與文學的發展史看,體現了英國在世界中具有較強的地位,在發展中不斷地展示自己文學的自信與成就。當然,英國的文學也經歷了興盛與衰落的發展階段。在美國文學的發展歷史中,主要受英國文學的發展影響比較嚴重,完全效仿英國的文學特點。直到20世紀,美國的文學才逐漸尋找出自己的特點,對文學實現了創新。在二戰之后,它的文學先后經歷了三個不同的發展時期,具有獨特的文學特點。在初期重點發展鄉土類別的文學,在中期重點發展浪漫主義的文學色彩,到了后期主要以現實主義的文學為主。從各自的文學發展和特點看,二者的文學在后期具有很大的差別。
二、英美文學的評論
文學評論是應用文學理論的有關現象進行探討以及研究,它揭示了文學在發展史中的規律,從而指導文學在創作方面進行實踐的活動。文學評論的相關內容包括詩歌、戲劇、小說、散文以及影視等方面的評論。對于某一文學作品進行的分析評價是對文學進行狹義的評論,而對于所有與文學相關的人物、思想以及現象給予的評價與分析則是從廣義上對文學進行評論。相關的文學評論是需要建立在對文學作品進行有關分析和研究的基礎上,從本質上文學評論要超出文學分析,因為對文學的分析是具體的,但是它的評論更具有廣泛性和深刻性。英美文學的評論是整個文學評論中的一種,主要是利用文學固有的理論和現象對文學進行深入的研究與分析的一種實踐類活動,從多個方面揭示和披露它的發展與遵循的規律,并對文學加以指導和創造。英美文學的評論主要是對兩國的文學作品進行評論,尤其是在英語語言方面表現得極為明顯。對英美文學進行評論的主要目的是,對文學作品的表達方式、文學內容、在創作方面具有的風格進行研究和評論,并以此提高英美文學讀者對文學的鑒賞能力,將文學作品中的信息以正確的方式傳達出去。而英美文學的評論與其他作品的品論有本質上的區別,對文學作品進行評論主要側重于對作品的本身進行研究與分析,從而給出文學性的評論;然而英美文學的評論則更側重于對文學具有的藝術表現形式以及外在的表現形式進行客觀的思考、分析與評論。
三、分析文化差異對英美文學評論產生的影響
(一)文化在語言上的差異影響語言作為文化的根源與基礎,會對人類的生活以及其他方面產生無法預料的影響。尤其是在文學的作品中,思想與內容是文學作品的核心和精髓,而語言形式是文學作品的重要表現形式。通過語言能夠表達出文學作品的主旨與思想,更是靈魂的體現,語言與作品相互依靠和并存。在評論英美文學作品時,在語言上的差異會直接影響評論的內容和結果。不同的語言文化差異對英美文學進行評論的角度和觀念也有所不同,雖然是對英語方面的文學進行評論表現得比較明顯和突出,但是所處的地域環境以及等都存在語言的差異,勢必會造成英美文學在評論上產生不同的影響。對于不同的評論者,如果不能很好地了解由于語言不同而產生的文化差異,就無法真正欣賞和研究英美文學及其作品的內在深意。在英語方面英式的語言更具有嚴謹性,如果評論者不能隨意地使用語言對文學作品進行相關性的評論,語言具有的文化差異性在評論的時候必須尊重文學作品,從而體現英式英語語言的嚴謹性。而美式的英語語言,由于是在英語語言基礎上衍生而來的,因此在品論文學作品時語言不具有很強的嚴謹性。從語言發展的時間上來說,美式語言要短于英式語言,這就促使了美國文學在創新方面的發展。另外在評論文學方面,語言的表達方式也十分開放,具有鮮明的語言特點。語言的文化差異性影響著英美文學的發展,同時也存在著不同的評論方式。
(二)文化在內涵上的差異影響無論是使用什么文化對文學作品進行評論,都無法逃脫選擇的掙扎。在文學家莎士比亞的作品中,例如:《哈姆萊特》這部文學作品,它的主人公為了復仇不知如何選擇生存與死亡,形象地展現了主人公這種在選擇中掙扎的特點。而文學作品的評論與這部作品中主人公的性格有些類似,19世紀之前,英國對文學作品的評論帶有一定的宗教色彩,在這個發展時期文學作品的評論正處于選擇文化的掙扎之中。20世紀以后,對文學的評論才發生了改變,評論者逐漸運用文學的理論對作品進行評論,這對文學的評論產生了很大的影響。英國對文學的評論正在向民主主義等方向發展,對文學進行重新的分析與思考再作出理性的評論。而美國對文學的評論,深受歐洲的大陸文學所影響。歐洲的大陸文學產生的評論對美國的文學評論具有深刻、強烈的影響意義,但是在這其中美國文學的評論也具有獨特的文學特色。雖然英國的文學評論具有一定的新穎性和創新性,但是依舊利用傳統文化對文學實施分析和評論。而在美國的文學評論中,真正地展現了文學的創新內涵,這充分地說明了兩個國家之間存在的文學特色與文化差異。美國文學的評論在內容與內涵上具有一定的包容性,能夠吸取歐洲的大陸文學精髓,無一不體現了其文化在內涵上的差異產生的影響。
(三)文化在人道主義上的差異影響人道主義是為了保護人類在社會中的權益,在資產階級的發展時期為了進一步推動資本主義制度的發展,在此過程中提出和構建人道主義,在不斷發展的進程中人道主義趨于完善化、規范化。由于來自等因素的影響,對英美文學的評論產生了不可磨滅的影響。文化上的差異對英美文學的評論有著不同程度的理解與認識,英國文學的評論在理解與認識的層次上停留在傳統和成熟的階段,從文化差異上分析,人類通過發展革命推動了文學的發展。而美國的文學評論具有更多的創新文學理念,對評論有著積極的態度和想法。對英美文學的評論產生影響的主要因素還是來自文化差異,尤其是在人道主義方面的差異。綜合所有的觀點進行分析,英美文學的評論者對文學的評論方式存在文化差異與區別,都具有各自的評論特點。
四、結語
中國現當代文學創作不乏自然主義的生命觀照,但總是與生態環境保護緊密相連,在這方面少數民族文學創作的自然意識流露則如實地顯示了在“少數民族與自然真實交往過程中逐步建立起來的可信的自然”,丹麥文學史家格奧爾格•勃蘭兌斯將其區分為“自然教化思想”與“自然母親的隱喻”兩類本質差異,即中國現當代主流文學創作歸屬于大眾文化的自然主義崇拜,人們渴望從自然生態中去尋找認同,其自然抒寫蘊含著對現代社會失意人的安慰,“通過喚醒人們對自然親和印象的感知,達到社會教化功能”,匯入了“生態批評”、“生態責任”的現代概念,少數民族文學創作的生態自然內涵卻截然相反。首先,少數民族文學創作從古至今都蘊含著自然主義的神秘特質,并通過歌頌自然傳遞非同一般的隱喻色彩。例如蒙古族草原題材文學常常將未開墾的草地比喻為“處女”,隱喻女性與自然的關系,那些蘊藏著珍貴礦物的土地形象都是友善的,仁慈的,大自然在蒙古族文學中以哺育生命的母親象征出現,認為它們“集溫柔與堅定、激情與秩序、幼稚與成熟為一身”,神秘莫測、不可捉摸,需要善加保護。此類身體化的體認在少數民族文學創作中比比皆是,回族文學《疙瘩山》中的自然抒寫以母親的道德使命指代自然延續物種的母體責任,描寫了回民黃土地膨脹、受孕、分娩、隱退、死亡的全過程,表達自然支配人類的“第二性征”,歌頌自然被動的、服從的、被使用的天賦道德,成為少數民族生態倫理文學的代表,其母喻范式的益處在于通過自然的無私服務,化解男權社會的極端控制,號召人類承擔起對母性自然的責任義務。古語有云:“近取諸身,遠取諸物”,通過原始自然意象的人格類比來完成人類自身行為的抑制是少數民族文學創作的慣例,而90年代以后的少數民族文學“對生態自然的理解與其說是一種態度與精神,不如說是一種審美風格”。
我國現當代主流文學創作將自然生態內涵視為反對工業主義的存在,當自然成為現代人心靈的庇所時,少數民族文學創作卻天然具備自然主義的啟蒙性,九十年代以后的少數民族文學創作中看不到絲毫對自然主義的消費,而是作為一種審美的愉悅之源而存在。例如土家族文學講究返璞歸真的情性自然,視“無執著”為自然的本質狀態,代表名著《梯瑪神歌》展現了土家族人面對死亡的豁達;納西族民間歌謠的審美對象覆蓋了宇宙星空與山川風物,專注于平凡小事,力求呈現人與物的自然性靈,傳遞物我合一的思想;苗族古歌充滿了對客觀自然的模擬,將真實之美視為自然之美,早期的《中麻歌》、《楓木歌》是自然物象的真實;中期的《鑄日造月》、《栽楓香樹》是自然境遇的真實;后期的《遷徙歌》、《神子神孫》則是自然情感的真實。雖然少數民族文學創作對自然的審美體驗各不相同,但均取法于天地,立象以盡意。正如榮格所說,自然不能成為人們面對世界工業化的安慰劑,更不能化身文學炫耀的產物,我們可以如此理解少數民族文學創作的自然主義精神,即“它是一種不以自然為自然的創作精神”,對于少數民族作家而言,并沒有將自然創作對象與其自身鮮明區分,少數民族文學的自然主義精神物我不分,不是建立在對自然的虛擬想象與征服之中,相反是人化的、神性的、對生命自然的確證。
二、詩意言說方式:作家最高體的性靈之光
少數民族文學創作最擅長的是對自然的詩意言說,原因在于真切可感的大自然不僅存在于少數民族生產生活勞作中,還存在于少數民族的民族命運之中,是民族命運中的一切自然之物給予了少數民族文學創作的特殊驅動,使之相較大眾文學的自然言說多了一分猶如小兒蒙昧未開又天真無邪的詩意。首先,少數民族文學創作天然具備自由野性的特質,云南佤族的《西崗里》意為從山洞走出來的人,描寫了“獵頭祭谷”、“生食動物”的部落生活,但對自然的傾心塑形卻達到了中國文學的極致,佤族的河流、山崗、陽光在文中自由穿梭,即使是最可怕的“人頭祭祀”也因為“山神的節日”隱去了血腥與荒誕,取而代之的是山里人的歌、大峽谷的驚天濤聲,以及作者在秋天的轉彎處看見的一座座哀傷的石頭。漢族作家遲子建形容他為“最生動的身姿、最沉著的氣度、最遼遠的包容”。此類自然的抒寫在少數民族作家的眼里“既是基于生存厲害關系的表達,又是對人類自然存在的訴說與感情依附”,因此少數民族文學創作的自然主義情懷源自作家的原始沖動,他們沒有對自然強大的控制欲,依靠自身與自然命運的深刻聯系來反映人與自然的依存。其次,少數民族文學創作的自然主義思緒是無目的性的自發抒情,傾向于表達人的內在和諧性以及對土地、生命的真實感知。無目的性是自然主義文學的精髓,即意識到自然外物對身體的作用都是為了讓心靈獲得生而為人的各種影像,布依族文學《洪水潮天》中的砍柴翁在餓死的時候莊嚴地致謝天地讓他看到了神的力量;維吾爾族的《中國土地上的圣戰》雖然是描寫伊犁少數民族反抗封建壓迫的作品,但卻對戰爭做出了超越性的解釋,指出是自然的意志教導我們主宰民族的生命,依靠感覺、快樂以及思想來活著才不會被混亂不堪的心神困擾,對人的自身自然做出了經典的詮釋,絲毫看不到人處于殘酷戰爭中的心理失衡以及與自然的緊張對立關系,自然早已進入了創作者的意識,成為文學思維的高級形式促使作家內化自然與社會的關系,而作為心靈的造景者,少數民族作家的創作使命仿佛就是對自然無止境的觀想涌現,始終保持著最適當的姿態,其恬然閑適的距離化、人文情懷以及審美空間彌漫著浪漫與古典的詩意,“那并不是對生活的短暫溢出或調味,是面對自然真正的謙卑與敬畏”。
從二十世紀開始,我國文學創作接受了西方的心身學說,體現為對哲學的二元論檢閱,在主張物質與思維的同時,大量地參入了對文學功能性的貫徹,對此少數民族文學創作卻游離于外,閃耀著最高本體的性靈之光。嚴格意義上來說,中國現當代自然主義作品都是“科學化的自然主義”,以探索自然資料與感官證據來反映世界的合理性,而少數民族文學創作卻是體悟性的自然主義,例如拉祜族《扎努扎別》對作家童年田園生活細致入微的描繪,抒發“哪里有自然哪里就有黃金”的吶喊,表現作家經由自然凈化后對生命價值的沉思,質問讀者人死后會再生嗎?除了穿衣吃飯你還操心些什么呢?土家族《母船》、《百合》寫游子在千里之外懷想故鄉寧靜古樸的生活,展示了土家族人恬淡、和諧的生存樣態,是作家立足于鄉土自在生命的精神回歸??梢?,少數民族文學創作的自然主義情懷處處蘊含著作家主體在場的心靈表白與叩問,少數民族文學創作對自然詩意的表達,是詩意的自然對少數民族作家心靈塑造的結果。根據20世紀西方文學理論的靈魂學說對文學創作進行的補充,文學既是服從現實物質實體的形態表征,又是“對作家心身探索中無廣延的、不朽的精神力量的感性解構”,少數民族作家正是受到了自然有形體與無形體的知覺影響,從而塑造了自身的自然觀念、思維以及欲望。
三、結束語
曾經像卡夫卡一樣受到絕望與虛無之蛇嚙咬的魯迅, 也曾對把自己的人生體驗傳達給他人,有著一種道義上的擔憂。這是一個寫作倫理問題。它要求作家在把自己的作品交給公眾時,應當考慮可能帶來的后果?!白骷摇笔且粋€令絕大多數人肅然起敬的稱謂。人們有理由追問:作家享有崇高社會地位的理由是什么?如果我們的作家沒有對他人的深切同情,而僅僅關注自身的審美情趣,追求自我的表達,甚至僅僅關注自身的世俗利益,把文壇一域當作名利爭奪的戰場,那么,作家以及文學,還配享有社會給予的那份榮譽與尊敬嗎?
談到寫作倫理,我不由自主地想起了巴金。一直到晚年,巴金都對“著名作家”的稱謂誠惶誠恐。在他看來,作家不過是一種職業,一個工作崗位。正如農民必須耕種,工人必須做工一樣,提供文學作品被他看作作家的一種義務。在一生當中,巴金看到過太多的人把文學當成災難到來時的自我保護,災難過去后沽名釣譽的手段與工具,他為這些人褻瀆了公眾對文學的神圣感情而深感不安。于是,以真實的自我面對讀者,對自己寫下的每一個文字負責,便成了巴金晚年對讀者最莊重的道德承諾。雖然大師們的時代已經過去,但他們對作家職業的參悟與理解,卻給后人留下無盡的啟示。
最近20來年,中國當代文學無奈地面對了文學與作家日漸被邊緣化的局面。在談到這一局面產生的原因時,文學界的人往往強調商品大潮的沖擊、影視文化的沖擊等等外在原因;或者一味地抱怨讀者欣賞趣味的降低,甚至指責大眾精神的墮落。其實,原因可能還包含另一個方面,那就是這些年來,大眾之所以越來越遠離文學,是因為文學越來越遠離了他們。
縱觀近一二十年來的中國文學,我們發現:在作家創作的自由度越來越高,自主性越來越強,外來的干涉越來越少的情況下,像巴金那樣一心為讀者而寫作的人卻越來越少,對普通人生存的艱難抱有深切同情的文學家越來越少,在一般民眾受到不公正對待時挺身而出,奔走呼號的文學家越來越少。這一時期的文學作品中,充斥了太多作家本人自戀的話語,太多的“中產階級趣味”,太多、偷窺、陰謀、仇殺等極端敘事,太多技術性的實驗與文字游戲。
實際上,在這個時代,越來越多的作家開始把寫作當作自己在這個競爭日漸激烈的社會上,贏取足夠生存空間的一種手段。正如有評論者一針見血所指出的,我們這個時代的作家們太過“聰明”,太過“愛惜”自己,“他們認為自己有責任讓‘纖弱的心靈’和切身的利益免受來自真實的驚嚇、磨礪與轟擊”,卻“沒有多余的愛分給那些‘毫不相干的陌路人’”( 李靜《“三無”小說在流行》,《南方周末》2002 年1月21日)。而當作家心中沒有“大愛”時,他們寫出來的作品也將缺乏一種懷,大視野,大境界,缺乏一種內在的道德力量。創造了這些作品的作家,當然也就很難像文學史上許多公認的文學大師那樣,在讀者心目中樹立起道義的偉大形象。