翻譯研究與教學雜志簡介
《翻譯研究與教學》自2018年創刊,本刊積極探索、勇于創新,欄目設置及內容節奏經過編排與改進,受到越來越多的讀者喜愛。雜志自創刊以來,始終致力于推動翻譯理論與實踐的交流與發展,以及促進翻譯教育的提升與創新。這本刊物不僅關注翻譯學科的最新動態,還致力于提供一個開放、包容、創新的學術交流平臺,為翻譯研究者、教師及廣大翻譯愛好者提供一個深入交流、思想碰撞的空間。
作為一本專業的翻譯研究與教學期刊,雜志堅持立足于翻譯學科前沿。隨著全球化的深入發展,翻譯領域的理論和實踐也在不斷更新和拓展。本刊緊跟時代步伐,密切關注翻譯學科的最新研究成果,通過精心策劃和組稿,向讀者呈現翻譯理論與實踐的最新進展。這不僅有助于提升翻譯學科的學術水平,也為廣大翻譯研究者提供了一個寶貴的學術資源。
其次,開放、包容、創新的理念是雜志的核心理念。在編輯過程中,我們始終堅持開放的態度,歡迎不同觀點、不同學派的論文投稿。我們堅信,只有在開放包容的氛圍中,才能激發更多創新的思想和觀點。同時,我們也鼓勵創新,支持新的研究方法和理論框架的探索。這種開放、包容、創新的編輯理念使得《翻譯研究與教學》雜志在翻譯研究領域具有很高的學術聲譽和影響力。
翻譯研究與教學收錄信息
翻譯研究與教學雜志榮譽
翻譯研究與教學雜志特色
1、原創性論文具有較新的理論觀點,或采用新的研究角度、研究方法進行翻譯研究;寫作規范,方法科學,論證圍繞核心觀點展開,長度8000 到10000 字左右。
2、作者姓名:用真實姓名,多位作者之間以逗號分隔。在篇首頁腳注標作者簡介:包括姓名、性別、工作單位、職稱、學位、主要研究方向。
3、標題簡明扼要,中文標題一般不宜超過18個字,英文標題一般不宜超過10個實詞。如果標題語意未盡,則可用副標題。
4、中文內容摘要300字左右,要求能夠客觀反映論文的主要內容信息。中文關鍵詞3~5個,應為能夠反映論文主題概念的詞或詞組。
5、正文應層次分明,在層次標碼后,應擬定標題。盡量減少層次,不得多于3 層,采用1,1.1,1.1.1 方式。層次的數字序號頂格寫,序號后要空一個漢字。
6、注釋放置于文后(尾注)。注釋序號用[1],[2],[3]……標識,全文統一排序。正文中的注釋序號統一置于包含引文的句子(有時候也可能是詞或詞組)或段落標點符號之后的右上角。
7、圖、表均應插放在文中第一次提到該圖、表的正文下面。表、圖題目及內容均須用中、英文雙重表達。圖表中參數應標明量和單位的符號。數據應有必要的統計分析。
8、基金項目和作者簡介按下列格式:基金項目:項目名稱(編號);作者簡介:姓名(出生年),性別,籍貫,單位,學位,研究方向。
9、主題適應性:投稿的內容應該與行業發展相關,包括但不限于行業動態、技術創新、項目管理、市場分析等方面。
10、一切直接或間接引文以及論文所依據的文獻均須通過隨文圓括號參引(in-text parenthetical reference)標明其出處。