《東方翻譯》經新聞出版總署批準,自2009年創刊,國內刊號為31-2025/H,本刊積極探索、勇于創新,欄目設置及內容節奏經過編排與改進,受到越來越多的讀者喜愛。
《東方翻譯》通過中英文等形式,宣傳國家特別是中國上海的發展成就,介紹中國國內外新譯學理念、探討社會發展的熱點詞語翻譯,展示譯家風采及中外翻譯史上資料。
雜志簡介:《東方翻譯》雜志經新聞出版總署批準,自2009年創刊,國內刊號為31-2025/H,是一本綜合性較強的文學期刊。該刊是一份雙月刊,致力于發表文學領域的高質量原創研究成果、綜述及快報。主要欄目:專業研究、應用研發、譯事漫談、書訊
《東方翻譯》經新聞出版總署批準,自2009年創刊,國內刊號為31-2025/H,本刊積極探索、勇于創新,欄目設置及內容節奏經過編排與改進,受到越來越多的讀者喜愛。
《東方翻譯》通過中英文等形式,宣傳國家特別是中國上海的發展成就,介紹中國國內外新譯學理念、探討社會發展的熱點詞語翻譯,展示譯家風采及中外翻譯史上資料。
《東方翻譯》雜志學者發表主要的研究主題主要有以下內容:
(一)英譯;熱詞;外宣翻譯;翻譯;外宣
(二)翻譯;譯法;法律詞語;譯法探討;批判性思維
(三)翻譯研究;比較文學;翻譯;譯介學;文學翻譯
(四)晚清;翻譯家;翻譯史研究;耶穌會士;中國翻譯史
(五)選載;論語;英語;翻譯方法;閱讀知識
(六)口譯;翻譯;同聲傳譯;口譯研究;專業學位
(七)翻譯;翻譯學;翻譯教學;翻譯研究;中國翻譯
(八)翻譯;音譯;譯名;《新華新詞語詞典》;漢語新詞語
(九)英譯;翻譯研究;注疏;翻譯;普通話學習
(十)翻譯實踐;翻譯;譯本;圣經;翻譯研究
1、來稿請采用:論文題目—作者—單位、郵政編碼—摘要—關鍵詞—中圖分類號—文獻識別碼—正文—結論—參考文獻—英文題目、作者名、單位名、摘要、關鍵詞的基本格式撰寫。
2、摘要的字數要求在200字左右,要中英文對應。內容包含研究的目的、方法、結果和結論。
3、正文包括題目、摘要(中英文)、關鍵詞(中英文)、引言、方法、結果、討論、結論和參考文獻等部分內容。(不要包含作者姓名、單位等作者信息)。
4、年份中的前兩位數不可省略,如:‘'01年”應為“2001年”。
5、中文參考文獻原文若有對應英文,須附英文內容;若無對應英文,無須翻譯。
立即指數:立即指數 (Immediacy Index)是指用某一年中發表的文章在當年被引用次數除以同年發表文章的總數得到的指數;該指數用來評價哪些科技期刊發表了大量熱點文章,進而能夠衡量該期刊中發表的研究成果是否緊跟研究前沿的步伐。
引證文獻:又稱來源文獻,是指引用了某篇文章的文獻,是對本文研究工作的繼續、應用、發展或評價。這種引用關系表明了研究的去向,經過驗證,引證文獻數等于該文獻的被引次數。引證文獻是學術論著撰寫中不可或缺的組成部分,也是衡量學術著述影響大小的重要因素。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:上海虹口區遼寧路46號E座,郵編:200080。